1O, dacă ai fi fost frate cu mine
și dacă ai fi fost alăptat de mama mea!
Atunci te‑aș fi găsit afară, te‑aș fi sărutat,
și nimeni nu m‑ar fi disprețuit!
2Te‑aș fi luat și te‑aș fi condus în casa mamei mele,
care m‑a învățat.
Ți‑aș fi dat să bei vin aromat,
nectar din rodiile mele.
3Mâna lui stângă să fie sub capul meu,
și cu mâna lui dreaptă să mă îmbrățișeze!
4Vă pun să jurați, fiice ale Ierusalimului:
de ce stârniți și de ce treziți iubirea
până nu‑i face ei plăcere?
Corul
5Cine este aceea care se suie din pustie
sprijinindu‑se de iubitul ei?
Sulamita
Te‑am trezit sub măr,
acolo unde mama ta te‑a conceput,
acolo unde a suferit durerile pentru a te naște.
6Așază‑mă ca o pecete pe inima ta
și asemenea unui semn pe brațul tău!
Fiindcă dragostea este puternică precum moartea,
iar ardoarea6 Sau: gelozia. ei este de neînduplecat precum Locuința Morților6 Ebr.: Șeol;
flăcările ei sunt flăcări de foc,
flăcări mistuitoare!6 Sau: foc, / o flacără a Domnului.
7Apele mari nu pot să stingă dragostea,
râurile nu sunt în stare s‑o înece!
Dacă un om ar dărui toate bogățiile din casa lui pentru iubire,
ar fi atât de disprețuit!7 Sau: acestea ar fi profund disprețuite.
Corul
8Avem o soră tânără
căreia nu i‑au crescut încă sânii.
Ce vom face pentru sora noastră
în ziua când va fi pețită?
9Dacă este un zid,
vom construi pe ea un șir de pietre de argint,
iar dacă este o ușă
o vom închide cu scânduri de cedru!
Sulamita
10Eu sunt un zid,
iar sânii mei sunt ca niște turnuri!
Și astfel am devenit în ochii lui
precum cea care i‑a adus împlinire!10 Sau: precum cea care a găsit pace.
11Solomon avea o vie in Baal-Hamon;
el a încredințat‑o unor îngrijitori,
și fiecare trebuia să aducă pentru rodul ei
o mie de șecheli11-12 Sau: sicli, greutate de bază, comună la toate popoarele semite antice. Existau mai multe tipuri de șechel: regal (2 Sam. 14:26; aproximativ 13 gr), obișnuit (aproximativ 12 gr) și cel al Lăcașului (aproximativ 10 gr). Greutatea șechelului a variat în diferite vremuri și în diferite zone. Aproximativ 12 kg. de argint.
12Via mea este a mea și numai a mea!
Cei o mie de șecheli să‑ți revină ție, Solomon,
iar două sute12 Aproximativ 2,5 kg. celor ce‑i îngrijesc rodul!
Iubitul
13Tu, cea care locuiești în grădini,
niște prieteni ascultă cu atenție glasul tău.
Lasă‑mă să‑l aud și eu!
Sulamita
14Aleargă, iubitul meu,
fii asemenea unei gazele
sau asemenea unui pui de cerb
peste munții înmiresmați!
1Ukanakhala kuti ndiwe mlongo wanga,
amene anayamwa mawere a amayi anga!
Ndikanakumana nawe pa njira,
ndikanakupsompsona,
ndipo palibe wina aliyense akanandinyoza.
2Ndikanakutenga
ndi kukulowetsa mʼnyumba ya amayi anga,
amayi amene anandiphunzitsa,
ndikanakupatsa vinyo wotsekemera kuti umwe,
zotsekemera za makangadza.
3Mutu wanga watsamira dzanja lake lamanzere
ndipo dzanja lake lamanja landikumbatira.
4Inu akazi a ku Yerusalemu, ndithu ndikukupemphani:
musachigwedeze chikondi kapena kuchiutsa
mpaka pamene chifunire ichocho.
Abwenzi
5Kodi ndani uyo akutuluka ku chipululuyo,
atatsamira wokondedwa wakeyo?
Mkazi
Ndinakudzutsa pa tsinde pa mtengo wa apulosi,
pamenepo ndi pamene amayi anachirira,
pamenepo ndi pamene wokubereka anamva ululu pokubala iweyo.
6Undiyike pamtima pako ngati chidindo,
ngati chidindo cha pa dzanja lako;
pakuti chikondi nʼchamphamvu ngati imfa,
nsanje ndiyaliwuma ngati manda.
Chikondi chimachita kuti lawilawi
ngati malawi a moto wamphamvu.
7Madzi ochuluka sangachizimitse chikondi,
mitsinje singachikokolole chikondicho.
Ngati wina apereka chuma chonse
cha mʼnyumba mwake chifukwa cha chikondi,
adzangonyozeka nazo kotheratu.
Abwenzi
8Ife tili naye mlongo wathu wamngʼono,
koma alibe mawere,
kodi tidzamuchitira chiyani mlongo wathuyu
pa tsiku limene adzamufunsire?
9Ngati iye ndi khoma,
tidzamumangira nsanja ya siliva.
Ngati iye ndi chitseko,
tidzamutchinga ndi matabwa a mkungudza.
Mkazi
10Ine ndili ngati khoma,
ndipo mawere anga ndi nsanja zake.
Tsono mʼmaso mwa bwenzi langa
ndine wobweretsa mtendere.
11Solomoni anali ndi munda wampesa ku Baala-Hamoni;
iyeyo anabwereketsa munda wamphesawo kwa alimi,
aliyense mwa iwo ankayenera kupereka
ndalama zasiliva 1,000 mʼmalo mwa zipatso zake.
12Koma munda wanga wampesa ndi wangawanga ndiponso wa ine ndekha.
Iwe Solomoni, khala nazo ndalama zasiliva 1,000
ndipo ndalama zasiliva 200 ndi za amene akusamalira mundawo.
Mwamuna
13Iwe amene umakhala mʼminda
uli pamodzi ndi anzako,
ndilole kuti ndimve liwu lako!
Mkazi
14Fulumira wokondedwa wanga,
ndipo ukhale ngati gwape
kapena mwana wa mbawala
wothamanga mʼmapiri mʼmene mumamera mbewu zokometsera chakudya.