Cântarea Cântărilor 5 – NTLR & NIVUK

Nouă Traducere În Limba Română

Cântarea Cântărilor 5:1-16

Iubitul

1Am venit în grădina mea, sora mea, mireasa mea;

mi‑am adunat smirna și mirodeniile,

mi‑am mâncat fagurul cu miere,

mi‑am băut vinul și laptele.

Corul

Mâncați, prieteni, și beți!

Îmbătați‑vă cu dezmierdări!

Sulamita

2Eu adormisem, însă inima îmi era trează.

Este glasul iubitului meu care bate:

„Deschide‑mi, sora mea, draga mea,

porumbița mea, desăvârșita mea!

Capul îmi este acoperit de rouă,

și părul îmi este plin de umezeala nopții.“

3Tocmai mi‑am scos tunica;

cum să mă îmbrac iarăși?

Tocmai mi‑am spălat picioarele;

cum să le murdăresc iarăși?

4Iubitul meu și‑a întins mâna spre gaura cheii,

iar lăuntrul meu a fremătat după el.

5M‑am ridicat să‑i deschid iubitului meu.

De pe mâinile mele se prelingea smirnă,

iar de pe degetele mele picura smirnă

pe mânerele ușii.

6Am deschis iubitului meu…,

dar iubitul meu se întorsese și plecase.

Sufletul meu se topea când vorbea.6 Sau: Sufletul meu se topea când el se îndepărta.

L‑am căutat, dar nu l‑am găsit.

L‑am strigat, dar nu mi‑a răspuns.

7M‑au întâlnit străjerii

care dădeau ocol cetății;

m‑au lovit și m‑au rănit,

mi‑au luat voalul7 Sau: mantia.

cei ce păzesc zidurile.

8Vă pun să jurați, fiice ale Ierusalimului,

dacă‑l găsiți pe iubitul meu,

ce‑i veți spune?…

că sunt bolnavă de iubire!

Corul

9Ce are iubitul tău mai mult decât alți iubiți,

cea mai frumoasă dintre femei?

Ce are iubitul tău mai mult decât alții,

de ne implori astfel?

Sulamita

10Iubitul meu este alb și rumen,

unic între zeci de mii!

11Capul lui este aur pur;

pletele lui sunt valuri,

negre ca pana corbului!

12Ochii lui sunt ca niște porumbei

de lângă cursurile de ape,

scăldați în lapte,

șezând lângă abundența de ape!

13Obrajii lui sunt ca niște straturi de mirodenii,

ca niște răsaduri13 Lit.: turnuri de miresme.

Buzele îi sunt crini

din care se prelinge smirna.

14Mâinile lui sunt inele de aur,

decorate cu crisolit.

Abdomenul îi este fildeș lustruit,

încrustat cu safire.14 Sau: lapislazuli.

15Picioarele îi sunt stâlpi de alabastru

așezați pe piedestale de aur pur.

Înfățișarea lui este ca Libanul,

distins asemenea cedrilor.

16Cerul gurii lui îi este atât de dulce

și întreaga lui ființă este atât de fermecătoare!

Așa este iubitul meu, așa este dragul meu,

fiice ale Ierusalimului!

New International Version – UK

Song of Songs 5:1-16

He

1I have come into my garden, my sister, my bride;

I have gathered my myrrh with my spice.

I have eaten my honeycomb and my honey;

I have drunk my wine and my milk.

Friends

Eat, friends, and drink;

drink your fill of love.

She

2I slept but my heart was awake.

Listen! My beloved is knocking:

‘Open to me, my sister, my darling,

my dove, my flawless one.

My head is drenched with dew,

my hair with the dampness of the night.’

3I have taken off my robe –

must I put it on again?

I have washed my feet –

must I soil them again?

4My beloved thrust his hand through the latch-opening;

my heart began to pound for him.

5I arose to open for my beloved,

and my hands dripped with myrrh,

my fingers with flowing myrrh,

on the handles of the bolt.

6I opened for my beloved,

but my beloved had left; he was gone.

My heart sank at his departure.5:6 Or heart had gone out to him when he spoke

I looked for him but did not find him.

I called him but he did not answer.

7The watchmen found me

as they made their rounds in the city.

They beat me, they bruised me;

they took away my cloak,

those watchmen of the walls!

8Daughters of Jerusalem, I charge you –

if you find my beloved,

what will you tell him?

Tell him I am faint with love.

Friends

9How is your beloved better than others,

most beautiful of women?

How is your beloved better than others,

that you so charge us?

She

10My beloved is radiant and ruddy,

outstanding among ten thousand.

11His head is purest gold;

his hair is wavy

and black as a raven.

12His eyes are like doves

by the water streams,

washed in milk,

mounted like jewels.

13His cheeks are like beds of spice

yielding perfume.

His lips are like lilies

dripping with myrrh.

14His arms are rods of gold

set with topaz.

His body is like polished ivory

decorated with lapis lazuli.

15His legs are pillars of marble

set on bases of pure gold.

His appearance is like Lebanon,

choice as its cedars.

16His mouth is sweetness itself;

he is altogether lovely.

This is my beloved, this is my friend,

daughters of Jerusalem.