Cântarea Cântărilor 4 – NTLR & HCV

Nouă Traducere În Limba Română

Cântarea Cântărilor 4:1-16

Iubitul

1Iată, ești atât de frumoasă, iubita mea!

Iată, ești atât de frumoasă,

cu ochii tăi de porumbiță,

în spatele voalului.

Părul tău este ca o turmă de capre

care coboară de pe muntele Ghiladului!

2Dinții tăi sunt ca o turmă de oi tunse,

care ies din scăldătoare;

fiecare dintre ele are gemeni

și niciuna din ele nu este singură!

3Buzele tale sunt ca o panglică roșie

și gura ta este minunată!

Tâmplele tale sunt ca niște jumătăți de rodie,

în spatele voalului!

4Gâtul tău este ca turnul lui David,

zidit în straturi4 Sensul termenului ebraic este nesigur.!

O mie de scuturi atârnă pe el,

toate scuturi de viteji.

5Cei doi sâni ai tăi sunt ca doi pui de cerb,

ca gemenii unei gazele,

care pasc între crini!

6Când se răcorește ziua

și vor zbura umbrele,

voi merge la muntele de smirnă

și la dealul de tămâie!

7Ești desăvârșit de frumoasă, iubita mea,

și nu ai niciun cusur!

8Vino cu mine din Liban, mireasa mea,

vino cu mine din Liban!

Coboară din vârful Amana,

de pe culmea Senirului și de pe Hermon;

din hățișurile leilor

și din munții leoparzilor.

9Mi‑ai fermecat inima, sora mea, mireasa mea,

mi‑ai fermecat inima

cu o singură privire a ochilor tăi

și doar cu colierul de la gâtul tău.

10Cât de frumoase sunt dezmierdările tale, sora mea, mireaso!

Cât de plăcute sunt dezmierdările tale, mai plăcute decât vinul,

iar mirosul uleiurilor tale este mai plăcut decât toate mirodeniile.

11De pe buzele tale se prelinge miere, mireaso!

Miere și lapte se află sub limba ta,

iar mirosul hainelor tale este ca mirosul Libanului.

12Ești o grădină închisă, sora mea, mireaso,

o fântână închisă, un izvor pecetluit!

13Plantele tale sunt o grădină cu rodii,

cu fructe alese,

cu hena și cu nard,

14cu nard și cu șofran,

cu trestie mirositoare și cu scorțișoară,

cu toate felurile de arbori de tămâie,

cu smirnă și aloe,

cu toate mirodeniile cele mai fine.

15Ești o fântână din grădini,

un puț de ape vii

care curg din Liban!

Sulamita

16Trezește‑te, vânt din nord,

și vino, vânt din sud!

Suflați peste grădina mea

ca să‑și reverse parfumurile!

Să intre iubitul meu în grădina lui

și să‑i mănânce fructele cele alese!

Hindi Contemporary Version

सर्वश्रेष्ठ गीत 4:1-16

नायक

1कितनी सुंदर हो तुम मेरी प्रिया!

मेरी आंखों के लिए कितनी प्रिय हो तुम!

ओढ़नी के पीछे तुम्हारी आंखें कबूतरी के समान हैं.

तुम्हारे बाल गिलआद पर्वत की ढाल पर

चढ़ाई कर रही बकरियों के समान हैं.

2तुम्हारे दांत अभी-अभी ऊन कतरे हुए भेड़ों के समान हैं,

जो नहाकर आईं हैं,

उन सभी के जुड़वां बच्‍चे होते हैं,

तथा जिनमें से एक भी अकेला नहीं है.

3तुम्हारे ओंठ लाल रंग की डोरी के समान हैं;

तथा मनमोहन है तुम्हारा मुंह.

तुम्हारे गाल तुम्हारी ओढ़नी

के पीछे अनार की दो फांक के समान हैं.

4दावीद द्वारा बनाए गए मीनारों के समान है तुम्हारी गर्दन,

जिन्हें पत्थरों को तराशकर बनाया गया है,

जिन पर एक हज़ार ढालें लटका दी जाती हैं,

वीर योद्धाओं की सभी गोलाकार ढालें.

5तुम्हारी दोनों छातियां हिरणी के दो बच्चों के समान हैं,

हिरणी के जुड़वां बच्‍चे,

जो सोसन के फूलों के बीच चरते हैं.

6शाम होने तक

जब छाया मिटने लगती है,

मैं गन्धरस के पहाड़ पर चला जाऊंगा,

हां, लोबान की पहाड़ी पर.

7मेरी प्रियतमा, तुम सर्वांग सुंदरी हो;

कोई भी दोष नहीं है तुममें.

8मेरी दुल्हिन, मेरे साथ लबानोन से आ जाओ,

कैसा होगा जब तुम मेरे साथ लबानोन से आओगी.

उतर आओ; अमाना शिखर से,

सेनीर तथा हरमोन के शिखर से,

शेरों की गुफाओं से,

तेंदुओं के पर्वतों से.

9मेरी बहन, मेरी दुल्हिन, तुमने तो मेरी हृदय गति तेज कर दी है;

तुम्हारे गले के हार के एक ही हीरे से,

तुम्हारी आंखों के एक ही चितवन से,

तुमने तो मेरी हृदय गति तेज कर दी है!

10मेरी बहन, मेरी दुल्हिन, कैसा मनोहर है तुम्हारा प्रेम!

दाखमधु से भी उत्तम है तुम्हारा प्रेम,

तथा तुम्हारे ईत्रों की सुगंध भी उत्तमोत्तर है

सभी मसालों की सुगंध से!

11मेरी दुल्हिन, तुम्हारे ओंठ मधु टपकाते हैं;

तुम्हारी जीभ के नीचे दूध और मधु रहता है,

तुम्हारे वस्त्रों से उठती सुगंध

लबानोन की सुगंध के समान है.

12मेरी बहन, मेरी दुल्हिन एक गुप्‍त निजी बगीचा है;

चारदीवारी में बंद तथा निजी झरने वाला बगीचा.

13तुम तो अनार के पेड़ों की बारी हो, जिसमें सबसे अच्छे फल लगे हुए हैं

तथा जिसमें मेंहदी

तथा जटामांसी के पौधे लगे हुए हैं.

14जटामांसी एवं केसर,

नरकुल तथा दालचीनी,

ये सभी गन्धरस,

लोबान तथा अगर

तथा इनके सारे मुख्य मसालों के मिश्रण के साथ.

15तुम तो बगीचे के बीच का सोता हो,

सुखदायी जल का कुंआ,

वे नदियां, जो लबानोन से निकली हैं.

नायिका

16उत्तरी वायु, जागो,

दक्षिण वायु! आ जाओ;

मेरे बगीचे के ऊपर से बहो,

इसके मसालों के मिश्रण उड़कर दूर चले जाएं.

कैसा हो यदि मेरा प्रेमी अपने बगीचे में आ जाए

तथा इसके उत्तम-उत्तम फलों को खाए.