Vina și pedeapsa Israelului
1„Fii ai lui Israel, ascultați acum acest cuvânt pe care l‑a rostit Domnul împotriva voastră, împotriva întregului clan pe care Eu l‑am scos din țara Egiptului:
2Numai pe voi vă recunosc
dintre toate familiile pământului.
De aceea vă voi și pedepsi
pentru toate nelegiuirile voastre.“
3Merg oare doi oameni împreună,
dacă nu s‑au înțeles la aceasta?
4Oare răcnește leul în pădure
când nu are pradă?
Oare se aude glasul leului tânăr din vizuina lui,
dacă nu a prins ceva?
5Oare cade pasărea în cursa de pe pământ,
dacă nu i s‑a întins un laț?
Se ridică oare lațul de la pământ
fără să se fi prins ceva în el?
6Dacă sună trâmbița6 Vezi nota de la 2:2. în cetate,
oare nu se înspăimântă poporul?
Dacă vine o nenorocire în cetate,
oare nu Domnul a dat‑o?
7Căci Stăpânul Domn nu face nimic
fără să‑Și descopere hotărârea robilor Săi, profeții.
8Leul a răcnit –
cine nu se va teme?
Stăpânul Domn a vorbit –
cine ar putea să nu profețească?
9Proclamați în fortărețele Așdodului
și în fortărețele țării Egiptului, și spuneți:
„Adunați‑vă pe munții Samariei
și uitați‑vă la numeroasele tulburări din mijlocul ei
și la asuprirea care este în ea!“
10„Nu știu să facă dreptate,“ zice Domnul,
„ei, care strâng în fortărețele lor
violență și jaf.“
11De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn:
„Un vrăjmaș va înconjura țara,
îți va doborî puterea,
iar fortărețele tale vor fi jefuite!“
12Așa vorbește Domnul:
„Așa cum păstorul scapă din gura leului
două picioare sau o bucată de ureche,
tot așa vor fi izbăviți și fiii lui Israel,
cei ce locuiesc în Samaria pe un colț de pat
și pe marginea canapelei.12 Sau: și pe canapea de Damasc.
13Ascultați și mărturisiți împotriva Casei lui Iacov,“ zice Stăpânul Domn, Dumnezeul Oștirilor13 Ebr.: YHWH Țebaot. Termenul ebraic pentru oștiri se poate referi: (1) la oștirile lui Israel (Ex. 7:4; Ps. 44:9); (2) la corpurile cerești (Gen. 2:1; Deut. 4:19; Is. 40:26); (3) la îngeri (Ios. 5:14; 1 Regi 22:19; Ps. 148:2). Acest titlu face referire, probabil, la suveranitatea lui Dumnezeu peste orice putere din univers [peste tot în carte]..
14„În ziua când îl voi pedepsi pe Israel pentru fărădelegile lui,
voi aduce pedeapsa și asupra altarelor din Betel;
coarnele altarului vor fi retezate
și vor cădea la pământ.
15Voi doborî reședința de iarnă
și reședința de vară.
Palatele împodobite cu fildeș vor fi distruse,
iar casele cele mari vor fi spulberate,“ zice Domnul.
Ẹ̀rí jíjẹ́ nípa àwọn ọmọ Israẹli
1Ẹ gbọ́ ọ̀rọ̀ tí Ọlọ́run ti sọ nípa rẹ̀, ẹ̀yin ènìyàn Israẹli nípa àwọn ìdílé tí mo mú jáde láti Ejibiti:
2“Ìwọ nìkan ni ẹni tí mo yàn
nínú gbogbo àwọn ìran ayé yìí;
nígbà náà èmi ó jẹ ọ́ ní yà
fún gbogbo ẹ̀ṣẹ̀ rẹ.”
3Ẹni méjì ha à le rìn pọ̀
láìjẹ́ pé wọ́n ti pinnu láti ṣe bẹ?
4Ǹjẹ́ Kìnnìún yóò ha bú ramúramù nínú igbó,
bí kò bá ní ohun ọdẹ?
Ọmọ kìnnìún yóò ha ké jáde nínú ìhó rẹ̀
bí kò bá rí ohun kan mú?
5Ǹjẹ́ ẹyẹ ṣubú sínú okùn ọdẹ lórí ilẹ̀
nígbà tí a kò dẹ okùn ọdẹ fún un?
Okùn ọdẹ ha lè hù jáde lórí ilẹ̀
nígbà tí kò sí ohun tí yóò mú?
6Nígbà tí ìpè bá dún ní ìlú,
àwọn ènìyàn kò ha bẹ̀rù?
Tí ewu bá wa lórí ìlú
kò ha ṣe Olúwa ni ó fà á?
73.7: If 10.7.Nítòótọ́ Olúwa Olódùmarè kò ṣe ohun kan
láìfi èrò rẹ̀ hàn
fun àwọn wòlíì ìránṣẹ́ rẹ̀.
8Kìnnìún ti bú ramúramù
ta ni kì yóò bẹ̀rù?
Olúwa Olódùmarè ti sọ̀rọ̀
ta ni le ṣe àìsọ àsọtẹ́lẹ̀?
9Ẹ kéde ní ààfin Aṣdodu
àti ní ààfin ní ilẹ̀ Ejibiti.
“Ẹ kó ara yín jọ sí orí òkè ńlá Samaria;
Kí ẹ sì wo ìrọ́kẹ̀kẹ̀ ńlá láàrín rẹ̀
àti ìnilára láàrín àwọn ènìyàn rẹ.”
10“Wọn kò mọ bí wọ́n ṣe ń ṣe rere,” ni Olúwa wí,
“àwọn ẹni tí ó gba àwọn ìwà ipá àti olè sí ààfin rẹ̀.”
11Nítorí náà, báyìí ni Olúwa Olódùmarè wí:
“Àwọn ọ̀tá yóò pa ilẹ̀ náà run;
yóò wó ibi gíga yín palẹ̀
a ó sì ba ààfin rẹ̀ jẹ́.”
12Èyí ni ohun tí Olúwa wí:
“Bí olusọ-àgùntan ti ń gbà itan méjì
kúrò ní ẹnu kìnnìún tàbí ẹ̀là etí kan
bẹ́ẹ̀ ni a ó mú àwọn ọmọ Israẹli,
tí ń gbé Samaria kúrò
ní igun ibùsùn wọn
ní orí àga ìrọ̀gbọ̀kú wọn ní Damasku.”
13“Gbọ́ èyí kí o sì jẹ́rìí nípa ilé Jakọbu,” ni Olúwa wí, Olúwa Ọlọ́run àwọn ọmọ-ogun.
14“Ní ọjọ́ tí mo fìyà jẹ Israẹli lórí ẹ̀ṣẹ̀ wọn,
Èmi yóò pa pẹpẹ Beteli run;
ìwo pẹpẹ ni a ó ké kúrò
yóò sì wó lulẹ̀.
15Èmi yóò wó ilé òtútù
lulẹ̀ pẹ̀lú ilé ooru;
ilé tí a fi eyín erin ṣe lọ́ṣọ̀ọ́ yóò ṣègbé
a ó sì pa ilé ńlá náà run,”
ni Olúwa wí.