Nouă Traducere În Limba Română

2 Samuel 8

Biruinţele şi faima lui David

1După aceea, David i-a învins pe filisteni, i-a supus şi a luat din stăpânirea filistenilor cetatea Meteg-Ama. Apoi i-a învins şi pe moabiţi. Pe aceştia i-a culcat la pământ şi i-a măsurat cu o funie; cei cuprinşi în două lungimi de funie erau omorâţi, iar cei cuprinşi în a treia lungime erau lăsaţi în viaţă. Moabiţii i-au fost supuşi lui David, plătindu-i tribut. David l-a învins şi pe Hadad-Ezer, fiul lui Rehob, regele Ţobei, când acesta s-a dus să-şi redobândească stăpânirea la râul Eufrat. David a capturat de la el o mie de care, şapte sute de călăreţi[a] şi douăzeci de mii de pedestraşi. David a tăiat tendoanele tuturor cailor de la care, cruţând din ei doar atâţia cât pentru o sută de care. Arameii din Damasc au venit în ajutorul lui Hadad-Ezer, regele Ţobei, însă David a omorât douăzeci şi două de mii dintre ei. David a pus garnizoane în regatul arameu al Damascului, iar arameii i-au fost supuşi lui David, plătindu-i tribut. Domnul îi dădea biruinţă lui David oriunde mergea. David a luat scuturile de aur ale slujitorilor lui Hadad-Ezer şi le-a adus la Ierusalim, iar din Tebah[b] şi din Berotai, cetăţile lui Hadad-Ezer, regele David a luat foarte mult bronz. Când Toi[c], regele Hamatului, a aflat că David a învins întreaga oştire a lui Hadad-Ezer, 10 l-a trimis pe fiul său Ioram[d] la regele David ca să-l întrebe de sănătate şi să-l laude pentru că s-a luptat cu Hadad-Ezer, cu care şi el era în război, şi pentru că l-a biruit. Ioram a adus cu el lucruri din argint, din aur şi din bronz. 11 Regele David le-a închinat şi pe acestea Domnului, aşa cum făcuse cu argintul şi cu aurul luat de la toate celelalte popoare pe care le-a supus: 12 de la Edom[e], de la Moab, de la amoniţi, de la filisteni şi de la Amalek, precum şi din prada luată de la Hadad-Ezer, fiul lui Rehob, regele Ţobei. 13 Astfel, David şi-a făcut un nume. La întoarcere a ucis optsprezece mii de edomiţi[f] în Valea Sării. 14 El a pus garnizoane în Edom; pe tot teritoriul edomiţilor el a pus garnizoane şi toţi edomiţii au devenit supuşii lui David. Domnul îi dădea biruinţă lui David oriunde mergea.

Funcţionarii lui David

15 David domnea peste întregul Israel, judecând şi făcând dreptate întregului popor.

16 Ioab, fiul Ţeruiei, era conducătorul oştirii;

Iehoşafat, fiul lui Ahilud, era cronicar;

17 Ţadok, fiul lui Ahitub, şi Ahimelek, fiul lui Abiatar[g], erau preoţi;

Seraia era scrib;

18 Benaia, fiul lui Iehoiada, era conducătorul cheretiţilor şi al peletiţilor[h],

iar fiii lui David erau cei dintâi pe lângă rege[i].

Notas al pie

  1. 2 Samuel 8:4 LXX, Q (vezi şi 1 Cron. 18:4); TM: o mie şapte sute de călăreţi
  2. 2 Samuel 8:8 Unele mss LXX şi 1 Cron. 18:8; TM: Betah
  3. 2 Samuel 8:9 LXX, VUL, Siriacă: Tou
  4. 2 Samuel 8:10 O variantă a lui Hadoram
  5. 2 Samuel 8:12 Câteva mss TM, LXX, Siriacă (vezi şi 1 Cron. 18:11); cele mai multe mss TM: Aram
  6. 2 Samuel 8:13 Câteva mss TM, LXX, Siriacă (vezi şi 1 Cron. 18:12); cele mai multe mss TM: aramei
  7. 2 Samuel 8:17 Sau: Ţadok şi Abiatar, fiii lui Ahimelek, fiul lui Ahitub (vezi 20:25). Cf. 1 Sam. 22:20, Abiatar era fiul lui Ahimelek
  8. 2 Samuel 8:18 Garda personală a regelui (vezi 23:22-23)
  9. 2 Samuel 8:18 Cf. 1 Cron. 18:17; TM: preoţi

La Bible du Semeur

2 Samuel 8

David soumet les peuples voisins

1Par la suite, David vainquit les Philistins et les humilia ; il leur arracha leur capitale. Il battit aussi les Moabites[a]. Il fit coucher les prisonniers par terre et les mesura au cordeau. Il fit mettre à mort deux longueurs de cordeau d’hommes sur trois et accorda la vie sauve aux autres. Ainsi, les Moabites furent assujettis à David et lui payèrent un tribut. Puis David battit Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba[b], pendant qu’il était en campagne pour rétablir sa domination sur le Haut-Euphrate. David lui captura un « millier »[c] de chars, sept « milliers »[d] de soldats sur char et vingt « milliers » de fantassins. Il conserva une centaine de chevaux d’attelage et fit couper les jarrets à tous les autres.

Les Syriens de Damas envoyèrent du secours à Hadadézer, roi de Tsoba, mais David battit également les Syriens au nombre de vingt-deux mille hommes. Puis il installa des garnisons[e] sur le territoire syrien de Damas, et les Syriens lui furent assujettis et durent lui payer un tribut. Ainsi l’Eternel accorda la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires. David s’empara des boucliers d’or que portaient les soldats de Hadadézer et il les fit porter à Jérusalem. A Bétah[f] et à Bérotaï, villes du roi Hadadézer, il enleva une énorme quantité de bronze.

Lorsque Toï, le roi de Hamath[g], apprit que David avait défait toute l’armée de Hadadézer, 10 il lui envoya son fils Yoram pour lui transmettre ses salutations et ses félicitations d’avoir attaqué et vaincu Hadadézer avec lequel Toï avait été continuellement en guerre. Yoram apporta avec lui toutes sortes d’objets d’argent, d’or et de bronze. 11 Le roi David les consacra à l’Eternel, comme il avait consacré l’argent et l’or des peuples qu’il avait vaincus, 12 c’est-à-dire des Edomites[h], des Moabites, des Ammonites, des Philistins et des Amalécites, ainsi que tout le butin enlevé à Hadadézer, fils de Rehob et roi de Tsoba.

13 David devint encore plus célèbre après son retour d’une campagne où il avait battu dix-huit mille Edomites[i] dans la vallée du Sel[j]. 14 Après cela, il établit des garnisons[k] en Edom, dans tout le pays, et tous les Edomites lui furent assujettis. L’Eternel donnait la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.

Les hauts fonctionnaires de David

15 David régna sur tout Israël ; il administrait le droit et rendait la justice pour tout son peuple. 16 Joab, fils de Tserouya[l], était à la tête de l’armée ; Josaphat, fils d’Ahiloud, était archiviste ; 17 Tsadoq, fils d’Ahitoub[m], et Abiatar, fils d’Ahimélek[n], étaient prêtres ; Seraya était secrétaire. 18 Benaya, fils de Yehoyada, commandait les Kérétiens et les Pélétiens[o], tandis que les fils de David étaient ses administrateurs[p].

Notas al pie

  1. 8.2 Descendants de Loth (Gn 19.37) qui occupaient le territoire à l’est de la mer Morte. Saül les avait déjà combattus (1 S 14.47). David y avait placé ses parents (1 S 22.3-4) pendant son exil, étant lui-même descendant d’une Moabite (voir Rt 1.22 ; 4.22).
  2. 8.3 Royaume syrien situé au nord de Damas entre le Liban et l’Anti-Liban, sur la frontière nord d’Israël. Saül l’avait déjà combattu (1 S 14.47).
  3. 8.4 Voir note 2 S 6.1.
  4. 8.4 D’après le manuscrit hébreu de Qumrân et 1 Ch 18.4 ; le texte hébreu traditionnel a : mille sept cents.
  5. 8.6 Autre traduction : préfets.
  6. 8.8 Certains manuscrits de l’ancienne version grecque et 1 Ch 18.8 ont : Tébah.
  7. 8.9 Grande ville sur l’Oronte (Es 10.9 ; Za 9.2), appelée Epiphania par les Grecs.
  8. 8.12 D’après certains manuscrits hébreux, l’ancienne version grecque, la version syriaque et 1 Ch 18.11. La plupart des manuscrits hébreux ont : Syriens.
  9. 8.13 D’après certains manuscrits hébreux, l’ancienne version grecque, la version syriaque et 1 Ch 18.12. La plupart des manuscrits hébreux ont : Syriens.
  10. 8.13 Au sud de la mer Morte, vers le golfe d’Aqaba.
  11. 8.14 Autre traduction : préfets.
  12. 8.16 Neveu de David (voir 2.13 et note).
  13. 8.17 Descendant d’Eléazar, fils d’Aaron (voir 1 Ch 6.35-38 ; 24.1-3). Tsadoq restera fidèle à David durant tout son règne (15.24-29 ; 17.15-16 ; 19.12) et donnera l’onction à Salomon comme successeur du roi (1 R 1.8, 45 ; 2.35 ; 4.4).
  14. 8.17 Selon la version syriaque (voir 1 S 22.20 ; 23.6 ; 30.7), le texte hébreu traditionnel a : Ahimélek, fils d’Abiatar.
  15. 8.18 Les Kérétiens et les Pélétiens étaient des mercenaires étrangers, les premiers originaires de Crète, les seconds probablement de Philistie. Ils sont souvent mentionnés comme gardes royaux (15.18 ; 20.7 ; 1 R 1.38, 44 ; voir 1 S 30.14).
  16. 8.18 Le texte hébreu traditionnel a : prêtres. Les deux mots se ressemblent en hébreu. Les fils de David, n’étant pas des descendants d’Aaron, ne pouvaient être prêtres.