2 Cronici 15 – NTLR & LCB

Nouă Traducere În Limba Română

2 Cronici 15:1-19

Reforma lui Asa

(1 Regi 15:9-15)

1Azaria, fiul lui Oded, peste care era Duhul lui Dumnezeu, 2a ieșit în întâmpinarea lui Asa și i‑a zis: „Asa, tot Iuda și Beniamin, ascultați‑mă! Domnul este cu voi atunci când și voi sunteți cu El. Dacă‑L veți căuta, El Se va lăsa găsit de voi, dar dacă‑L părăsiți, și El vă va părăsi. 3Israel a fost multe zile fără Dumnezeul adevărat, fără preot care să‑l învețe și fără Lege. 4Atunci, în strâmtorarea lor, s‑au întors la Domnul, Dumnezeul lui Israel, L‑au căutat și El S‑a lăsat găsit. 5În vremurile acelea, nu era pace nici la plecare, nici la sosire, căci erau tulburări printre toți locuitorii țărilor. 6Un neam era zdrobit de un alt neam și o cetate de o altă cetate, căci Dumnezeu îi tulbura cu tot felul de necazuri. 7Voi însă fiți tari și nu vă odihniți mâinile, căci există o răsplată pentru munca voastră.“

8Când a auzit aceste cuvinte și această profeție a lui Azaria, fiul profetului Oded, Asa s‑a îmbărbătat și a îndepărtat spurcăciunile din toată țara lui Iuda, a lui Beniamin și din cetățile pe care le cuceriseră în muntele lui Efraim. El a înnoit altarul Domnului care se afla înaintea porticului de la Casa Domnului. 9I‑a adunat pe toți cei din Iuda și din Beniamin, precum și pe străinii care erau printre ei, veniți din Efraim, din Manase și din Simeon, căci mulți din Israel i se alăturaseră când au văzut că Domnul, Dumnezeul lui, este cu el. 10S‑au strâns cu toții la Ierusalim, în luna a treia a celui de‑al cincisprezecelea an al domniei lui Asa. 11În ziua aceea au jertfit Domnului, din prada pe care o aduseseră, șapte sute de boi și șapte mii de oi. 12Ei au încheiat un legământ potrivit căruia Îl vor căuta pe Domnul, Dumnezeul părinților lor, din toată inima și din tot sufletul lor. 13Oricine nu‑L căuta pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, trebuia să fie omorât, fie că era mic sau mare, bărbat sau femeie. 14Au făcut un jurământ Domnului cu glas tare, cu strigăte de bucurie și în sunet de trâmbiță și de corn14 Ebr.: șofar, un instrument de suflat făcut din corn de berbec (ebr.: yyobel), care nu avea o funcție muzicală, ci era folosit pentru a transmite anumite semnale în închinare, în adunările publice sau în război; în cele mai multe locuri a fost tradus cu trâmbiță.. 15Toți cei din Iuda s‑au bucurat de jurământul acesta, căci juraseră din toată inima lor. Ei L‑au căutat pe Domnul cu toată pasiunea, iar El S‑a lăsat găsit de ei. Și Domnul le‑a dat odihnă de jur împrejur.

16De asemenea, regele Asa n‑a mai lăsat‑o nici chiar pe bunica16 Lit.: mama. sa, Maaca, să fie regină, pentru că aceasta făcuse un idol hidos al Așerei16 Zeița canaanită a mării (soția lui El, zeul suprem), adesea confundată cu Aștoret (gr.: Astarte); [peste tot în carte].. Asa i‑a tăiat idolul hidos, l‑a sfărâmat și l‑a ars lângă uedul16 Vale sau albie de râu secată, din ținuturile aride, care acumulează apele de pe versanți în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar. Chidron. 17Dar înălțimile nu au fost îndepărtate din Israel, deși inima lui Asa a fost devotată în întregime Domnului în toate zilele lui. 18El a adus în Casa lui Dumnezeu lucrurile pe care el și tatăl său le închinaseră Domnului: argintul, aurul și celelalte obiecte.18 Probabil din prada de război pe care Abia o luase de la Ieroboam (vezi 2 Cron. 13) iar Asa de la cușitul Zerah (2 Cron. 14:8-15).

19Și nu a mai avut loc niciun război până în al treizeci și cincilea an al domniei lui Asa.

Luganda Contemporary Bible

2 Ebyomumirembe 15:1-19

115:1 Kbl 11:25, 26; 24:2; 2By 20:14; 24:20Awo Omwoyo wa Katonda n’akka ku Azaliya mutabani wa Obedi, 215:2 a nny 4, 15; 2By 20:17 b Yak 4:8 c Yer 29:13 d 1By 28:9; 2By 24:20n’agenda n’asisinkana Asa n’amugamba nti, “Mumpulirize, mmwe Asa, ne Yuda ne Benyamini mwenna, Mukama ali nammwe bwe muba mu ye. Bwe munaamunoonyanga, munaamulabanga, naye bwe munaamulekuliranga naye anaabalekuliranga. 315:3 a Lv 10:11 b 2By 17:9; Kgb 2:9Isirayiri yamala ebbanga ddene nga tegondera Katonda ow’amazima, nga tebalina kabona abayigiriza, wadde okuba n’amateeka. 415:4 Ma 4:29Naye wakati mu nnaku yaabwe ne bakyukira Mukama Katonda wa Isirayiri, ne bamunoonya, era ne bamulaba. 515:5 Bal 5:6Mu biro ebyo tewaali mirembe abantu okutambula nga bwe baayagalanga, kubanga baali mu kweraliikirira kungi nnyo. 615:6 Mat 24:7Amawanga n’amawanga gaalwanagananga, n’ebibuga ne birumbagananga kubanga Katonda yabaleetako ebizibu bingi nnyo. 715:7 a Yos 1:7, 9 b Zab 58:11Naye mmwe mugume omwoyo! Temuganya mikono gyammwe kunafuwa kubanga omulimu gwammwe guliko empeera.”

815:8 a 2By 13:19 b 2By 8:12Awo Asa bwe yawulira ebigambo ebyo, n’ebyobunnabbi bwa Azaliya mutabani wa Obedi, n’aguma omwoyo, n’aggyawo ebifaananyi ebyole okuva mu nsi yonna eya Yuda ne Benyamini, n’okuva mu bibuga bye yali awambye mu nsi ey’ensozi eya Efulayimu. N’addaabiriza ekyoto kya Mukama ekyali mu maaso g’ekisasi ekya yeekaalu ya Mukama. 915:9 2By 11:16-17N’akuŋŋaanya aba Yuda n’aba Benyamini bonna, n’abantu b’e Efulayimu, n’e Manase, n’e Simyoni abaabeeranga nabo, kubanga bangi basenga gyali okuva mu Isirayiri bwe baalaba nga Mukama Katonda ali wamu naye.

10Ne bakuŋŋaanira e Yerusaalemi mu mwezi ogwokusatu mu mwaka ogw’ekkumi n’ettaano ogw’obufuzi bwa Asa. 1115:11 2By 14:13Ku lunaku olwo ne bawaayo eri Mukama ebimu ku by’omunyago: ente lusanvu, n’endiga n’embuzi zonna kasanvu. 1215:12 a 2Bk 11:17; 2By 23:16; 34:31 b 1By 16:11Ne beeyama okunoonyanga Mukama, Katonda wa bajjajjaabwe, n’omutima gwabwe gwonna, n’emmeeme yaabwe yonna. 1315:13 Kuv 22:20; Ma 13:9-16Era abo bonna abatanoonyanga Mukama, Katonda wa Isirayiri battibwanga, oba bato oba bakulu, oba bakazi oba basajja. 14Ne balayirira Mukama mu ddoboozi ery’omwanguka, wamu n’okufuuwa amakondeere n’eŋŋombe. 1515:15 a Ma 4:29 b 1By 22:9; 2By 14:7Yuda yonna ne basanyukira ekirayiro ekyo, kubanga baali balayidde n’omutima gwabwe gwonna, era nga bamunoonyezza n’okwagala kwabwe kwonna, ne bamulaba. Era Mukama n’abawa emirembe enjuuyi zonna.

1615:16 Kuv 34:13; 2By 14:2-5Kabaka Asa n’agoba jjajjaawe Maaka ku bwannamasole kubanga yali akoze ekifaananyi ekyole ekya Asera. Asa n’akitemaatema n’akimenyaamenya, n’akyokera mu kagga Kidulooni. 17Newaakubadde nga teyaggyawo bifo ebigulumivu mu Isirayiri, Asa yamalirira mu mutima gwe okunywerera ku Mukama ennaku ze zonna. 18Mu yeekaalu ya Mukama n’aleetamu effeeza ne zaabu, n’ebintu ye ne kitaawe bye baawonga.

19Ne wataba ntalo nate okumala emyaka amakumi asatu mu etaano egy’obufuzi bwa Asa.