1 Petru 4 – NTLR & PEV

Nouă Traducere În Limba Română

1 Petru 4:1-19

Trăind după voia lui Dumnezeu

1Așadar, întrucât Cristos a suferit în trup, înarmați‑vă și voi cu același fel de gândire, căci cel1 Cu referire la creștin, nu la Cristos. Din v. 1-2 reies cel puțin două argumente în favoarea acestei interpretări: (1) Cristos nu o poate sfârși cu păcatul (v. 1) deoarece El nu a comis niciodată vreun păcat, ci dimpotrivă, El a fost Acela Care a zdrobit puterea și lanțurile păcatului. (2) Rodul unei vieți de suferință sau persecuție pentru numele lui Cristos este indicat în v. 2: creștinul este dator să‑și trăiască restul vieții în ascultare de voia lui Dumnezeu, și nu urmând poftele păcătoase ale firii. ce a suferit în trup a sfârșit‑o cu păcatul, 2pentru ca, în timpul care‑i mai rămâne de trăit în trup, să nu mai trăiască după poftele oamenilor, ci după voia lui Dumnezeu. 3Căci destul timp a trecut în care ați înfăptuit voia neamurilor, trăind în depravare, în pofte, în beții, în petreceri, în orgii și în idolatrii nelegiuite. 4De aceea sunt surprinși ei că nu alergați împreună cu ei la același potop de destrăbălare și vă batjocoresc. 5Însă vor răspunde înaintea Celui Ce este gata să‑i judece pe cei vii și pe cei morți. 6Căci în vederea aceasta le‑a fost vestită Evanghelia și celor ce sunt morți acum: ca să fie judecați potrivit oamenilor, în trup, dar să trăiască potrivit lui Dumnezeu, în duh.6 Sau: prin Duhul.

7Sfârșitul tuturor lucrurilor este aproape! Fiți deci cumpătați7 Verbul grecesc sofroneo poate avea următoarele sensuri: a gândi drept, a raționa corect, a avea o judecată sănătoasă, a avea bun simț, a avea mintea limpede. În Vulgata este echivalat cu un termen care poate fi tradus cu sobru, cuminte, echilibrat. și treji în vederea rugăciunii7 Lit.: rugăciunilor.! 8Înainte de toate, să aveți o dragoste fierbinte unii pentru alții, pentru că dragostea acoperă o mulțime de păcate. 9Fiți ospitalieri unii cu alții, fără nemulțumire9 Termenul grecesc poate fi tradus și cu murmur, cârteală.. 10Ca niște buni administratori ai harului felurit al lui Dumnezeu, fiecare să‑i slujească pe alții potrivit cu darul pe care l‑a primit. 11Dacă cineva vorbește, să facă acest lucru ca și cum ar rosti cuvintele11 Gr.: loghia. Termenul apare de patru ori în NT și face trimitere la rostirile din vechime primite de poporul Israel de la Dumnezeu. Vezi F.A. 7:38; Rom. 3:2; Evr. 5:12. lui Dumnezeu. Dacă cineva slujește, să slujească după puterea pe care i‑o dă Dumnezeu, pentru ca Dumnezeu să fie slăvit în toate, prin Isus Cristos, ale Căruia sunt slava și puterea, în vecii vecilor! Amin.

Suferind pentru Cristos

12Preaiubiților, nu fiți surprinși de încercarea de foc care are loc în mijlocul vostru,12 Lit.: nu fiți surprinși de arderea care se întâmplă între voi spre testarea voastră. ca și cum vi s‑ar întâmpla ceva neobișnuit, 13ci, pe măsură ce aveți parte de suferințele lui Cristos, bucurați‑vă, pentru ca și la descoperirea slavei Lui să vă bucurați nespus de mult. 14Dacă sunteți insultați din cauza Numelui lui Cristos, ferice de voi, pentru că Duhul slavei și al lui Dumnezeu Se odihnește peste voi. 15Dar nimeni dintre voi să nu sufere ca ucigaș, hoț, răufăcător sau ca unul care se amestecă în treburile altora. 16Însă, dacă vreunul dintre voi suferă din cauză că este creștin16 Gr.: christianos; termenul apare de trei ori în NT și are sensul de: cel care‑L urmează pe Cristos, cel care aparține lui Cristos. Vezi și F.A. 11:26; 26:28., să nu‑i fie rușine, ci să‑L slăvească pe Dumnezeu pentru numele acesta. 17Căci este timpul să înceapă judecata chiar de la Casa lui Dumnezeu. Și dacă începe cu noi, care va fi sfârșitul celor ce nu ascultă de Evanghelia lui Dumnezeu?! 18Și:

„Dacă cel drept este salvat cu greu,

ce se va face cel neevlavios și păcătos?!“18 Petru citează din Prov. 11:31 în versiunea LXX.

19Prin urmare, aceia care suferă după voia lui Dumnezeu să‑și încredințeze sufletele credinciosului Creator, făcând binele.

La Parola è Vita

1 Pietro 4:1-19

1Poiché Cristo ha sofferto nel suo corpo, anche voi fatevi forti del suo stesso atteggiamento: siate pronti a soffrire. Perché, ricordate, chi è pronto a soffrire per fare ciò che è giusto, ha scelto di non vivere più nel peccato, 2e intende passare il resto della sua vita, non più in balia delle passioni umane, ma col desiderio di fare la volontà di Dio. 3Sono finiti i tempi in cui vi dedicavate a tutte quelle brutte cose che piacciono tanto agli atei: peccati sessuali, lussuria, ubriachezza, orge, bagordi, idolatrie sacrileghe ed altri peccati vergognosi! 4Naturalmente, i vostri vecchi amici si meravigliano che non vogliate più unirvi a loro in queste depravazioni, e perciò parlano male di voi. 5Ma ricordatevi che dovranno rendere conto a Dio, che giudica tutti, sia i vivi che i morti, ed essi saranno puniti per la vita che hanno vissuto. 6Appunto per questo, il Vangelo è stato annunciato anche ai morti, perché, anche se il loro corpo è stato punito con la morte, ora vivano secondo Dio nello Spirito.

Lʼamore cancella molti peccati

7La fine di tutte le cose è ormai vicina. Perciò siate giudiziosi e lucidi di mente, per potervi dare alla preghiera. 8Innanzitutto, continuate ad amarvi a vicenda, perché è lʼamore che cancella molti peccati. 9Siate ospitali fra voi, senza lamentarvi. 10Dio ha dato ad ognuno di voi particolari capacità: fate in modo di servirvene per aiutarvi a vicenda, mettendo così al servizio degli altri i doni che avete ricevuto da Dio. 11Siete adatti a predicare? Predicate, allora, come se Dio stesso parlasse per mezzo vostro. Siete adatti a qualche servizio particolare? Svolgetelo con lʼefficienza e lʼenergia che vi dà il Signore. In tal modo, Dio sarà glorificato per mezzo di Gesù Cristo; a lui spettano gloria e potenza per sempre. Amen.

12Cari fratelli, non siate sorpresi di trovarvi in mezzo al fuoco della prova. Non cʼè niente di strano. 13Siate felici, piuttosto, perché, quanto più partecipate alle sofferenze di Cristo, tanto più potrete esultare di gioia nel giorno in cui egli manifesterà la sua gloria a tutti gli uomini.

14Beati voi, se siete maledetti e insultati, perché siete cristiani! Vuol dire che il glorioso Spirito di Dio è su di voi. 15Che nessuno di voi soffra, perché è condannato come omicida, o ladro, o delinquente, o intrigante. 16Ma non si vergogni di soffrire, perché è cristiano! Glorifichi Dio, piuttosto, per il privilegio dʼappartenere alla famiglia di Cristo e di essere chiamato col suo nome. 17Perché è giunto il tempo del giudizio di Dio, e sarà proprio il popolo di Dio ad essere giudicato per primo. E se perfino noi, che siamo cristiani, dobbiamo essere giudicati, quale sarà la fine di quelli che non obbediscono al Vangelo di Dio? 18Come dicono le Scritture: «Se con tante difficoltà Dio ha salvato il giusto, dove andranno a finire i non giusti che ignorano la sua salvezza?»

19Perciò, anche se soffrite secondo la volontà di Dio, raccomandate la vostra anima al Creatore fedele e continuate a fare il bene.