1 Cronici 15 – NTLR & LCB

Nouă Traducere În Limba Română

1 Cronici 15:1-29

David aduce chivotul la Ierusalim

1David și‑a construit case în Cetatea lui David, a pregătit un loc pentru Chivotul lui Dumnezeu și a întins un cort pentru el. 2Apoi David a zis: „Nimeni să nu poarte Chivotul lui Dumnezeu, în afară de leviți, căci pe ei i‑a ales Domnul ca să ducă Chivotul Domnului și să‑I slujească pe vecie.“

3David a strâns tot Israelul la Ierusalim, ca să aducă Chivotul Domnului în locul pe care i‑l pregătise. 4David i‑a strâns și pe urmașii lui Aaron și pe leviți:

5dintre urmașii lui Chehat:

conducătorul Uriel și frați săi – o sută douăzeci;

6dintre urmașii lui Merari:

conducătorul Asaia și frații săi – două sute douăzeci;

7dintre urmașii lui Gherșom7 O variantă a termenului gentilic Gherșon.:

conducătorul Ioel și frații săi – o sută treizeci;

8dintre urmașii lui Elițafan:

conducătorul Șemaia și frații săi – două sute;

9dintre urmașii lui Hebron:

conducătorul Eliel și frații săi – optzeci;

10dintre urmașii lui Uziel:

conducătorul Aminadab și frații săi – o sută doisprezece.

11David i‑a chemat pe preoții Țadok și Abiatar, pe leviții Uriel, Asaia, Ioel, Șemaia, Eliel și Aminadab 12și le‑a zis: „Voi sunteți căpeteniile familiilor leviților. Sfințiți‑vă, voi și frații voștri, ca să aduceți Chivotul Domnului, Dumnezeul lui Israel, în locul pe care i l‑am pregătit. 13Prima dată când voi nu ați fost prezenți, Domnul a izbucnit în mijlocul nostru, fiindcă nu L‑am căutat după rânduială13 Vezi nota de la 13:10..“ 14Preoții și leviții s‑au sfințit ca să aducă Chivotul Domnului, Dumnezeul lui Israel. 15Fiii leviților au purtat Chivotul lui Dumnezeu pe umeri cu ajutorul drugilor, așa cum a poruncit Moise după Cuvântul Domnului.

16David le zisese conducătorilor leviților să numească dintre frații lor cântăreți la instrumente muzicale – la harfe, la lire și la chimvale – care să cânte cu putere și plini de bucurie.

17Leviții l‑au numit pe Heman, fiul lui Ioel, și, dintre frații lui, pe Asaf, fiul lui Berechia, iar dintre fiii lui Merari, frații lor, pe Etan, fiul lui Kușaia. 18Împreună cu ei mai erau frații lor de rang secundar: Zaharia, Iaaziel, Șemiramot, Iehiel, Uni, Eliab, Benaia, Maaseia, Matitia, Elifelehu, Mikneia și portarii Obed-Edom și Ieiel.

19Cântăreții – Heman, Asaf și Etan – erau puși să cânte la chimvale de bronz. 20Zaharia, Aziel, Șemiramot, Iehiel, Uni, Eliab, Maaseia și Benaia cântau la harfe20 Ebr.: nebel, instrument cu coarde asemănător lirei, având 12 coarde și un ton grav. în alamot20 Indicație muzicală necunoscută.; 21Matitia, Elifelehu, Mikneia, Obed-Edom, Ieiel și Azazia cântau la lire21 Ebr.: kinor, instrument muzical asemănător nevelului (vezi prima notă de la 15:20), având 10 coarde și un ton acut. în șeminit21 Indicație muzicală necunoscută (probabil octavă)., ca să sune tare; 22Chenania, conducătorul leviților cântăreți, dirija cântarea pentru că era priceput.

23Berechia și Elkana erau portari la Chivot. 24Preoții – Șebania, Ioșafat, Netanel, Amasai, Zaharia, Benaia și Eliezer – sunau din trâmbițe înaintea Chivotului lui Dumnezeu; Obed-Edom împreună cu Iehia erau, de asemenea, portari la Chivot.

(2 Sam. 6:12-19)

25Astfel David, bătrânii lui Israel și căpeteniile miilor au plecat să aducă din casa lui Obed-Edom Chivotul Legământului Domnului, în mijlocul bucuriei.

26Pentru că Dumnezeu i‑a ajutat pe leviții care purtau Chivotul Legământului Domnului, aceștia au jertfit șapte tauri și șapte berbeci. 27David era îmbrăcat cu o mantie de in subțire, cum de altfel erau și toți leviții care purtau Chivotul, cântăreții și Chenania, conducătorul cântăreților. David mai avea pe el și un efod de in.

28Tot Israelul a adus Chivotul Legământului Domnului în mijlocul strigătelor și al sunetului de corn28 Ebr.: șofar, un instrument de suflat făcut din corn de berbec (ebr.: yyobel), care nu avea o funcție muzicală, ci era folosit pentru a transmite anumite semnale în închinare, în adunările publice sau în război; în cele mai multe locuri a fost tradus cu trâmbiță., al trâmbițelor și al chimvalelor, al cântecelor la harfe și lire. 29În timp ce Chivotul Legământului Domnului intra în Cetatea lui David, Mihal, fiica lui Saul, se uita pe fereastră. Când l‑a văzut pe regele David dansând și veselindu‑se, l‑a disprețuit în inima ei.

Luganda Contemporary Bible

1 Ebyomumirembe 15:1-29

Essanduuko Ereetebwa e Yerusaalemi

115:1 a Zab 132:1-18 b 1By 16:1; 17:1Dawudi bwe yamala okwezimbira embiri ze mu kibuga kya Dawudi, n’ategekera essanduuko ya Katonda ekifo, n’agikubira eweema. 215:2 a Kbl 4:15; Ma 10:8; 2By 5:5 b Ma 31:9 c 1By 23:13Awo Dawudi n’ayogera nti, “Tewali muntu yenna akkirizibwa kusitula essanduuko ya Katonda wabula Abaleevi, kubanga Mukama be yalonda okugisitula, era n’okumuweerezanga ennaku zonna.”

315:3 1Bk 8:1; 1By 13:5Dawudi n’akuŋŋaanya Abayisirayiri bonna mu Yerusaalemi, okulinnyisa essanduuko ya Mukama mu kifo kyayo kye yali agitegekedde.

4N’ayita abazzukulu ba Alooni n’Abaleevi:

5ku bazzukulu ba Kokasi,

Uliyeri omukulembeze ne baganda be kikumi mu abiri;

6ku bazzukulu ba Merali,

Asaya omukulembeze ne baganda be bibiri mu abiri;

7ku bazzukulu ba Gerusomu,

Yoweeri omukulembeze ne baganda be kikumi mu asatu;

815:8 Kuv 6:22ku bazzukulu ba Erizafani,

Semaaya omukulembeze ne baganda be ebikumi bibiri,

915:9 Kuv 6:18ku bazzukulu ba Kebbulooni,

Eryeri omukulembeze ne baganda be kinaana;

10ku bazzukulu ba Wuziyeeri,

Amminadaabu omukulembeze ne baganda be kikumi mu kkumi na babiri.

1115:11 a 1By 12:28 b 1Sa 22:20Awo Dawudi n’atumya Zadooki ne Abiyasaali bakabona, ne Uliyeri, ne Asaya, ne Yoweeri, ne Semaaya, ne Eryeri ne Amminadaabu Abaleevi, 1215:12 Kuv 19:14-15; Lv 11:44; 2By 35:6n’abagamba nti, “Mmwe bakulembeze mu nnyumba z’Abaleevi, era mmwe ne baganda bammwe mujja kwetukuza, mulyoke mwambuse essanduuko ya Mukama Katonda wa Isirayiri, okugiteeka mu kifo kye ngitegekedde. 1315:13 a 1Bk 8:4 b 2Sa 6:3; 1By 13:7-10Kubanga mmwe temwagisitula omulundi ogwasooka Mukama Katonda waffe kyeyava atusunguwalira, olw’obutamwebuuzaako okutegeera nga bwe kyalagibwa.” 14Awo bakabona n’Abaleevi ne beetukuza okulinnyisa essanduuko ya Mukama, Katonda wa Isirayiri. 1515:15 Kuv 25:14; Kbl 4:5, 15Abaleevi ne basitulira essanduuko ya Mukama ku bibegabega byabwe n’emisituliro gyako, nga Musa bwe yalagira, ng’ekigambo kya Mukama bwe kyali.

1615:16 a Zab 68:25 b 1By 13:8; 25:1; Nek 12:27, 36Awo Dawudi n’alagira abakulembeze b’Abaleevi okulonda baganda baabwe okuba abayimbi, nga bayimba ennyimba ez’essanyu, nga bakuba ebivuga: entongooli, n’ennanga, n’ebitaasa.

1715:17 a 1By 6:33 b 1By 6:39 c 1By 6:44Abaleevi ne balonda Kemani mutabani wa Yoweeri, ku baganda be ne balonda Asafu mutabani wa Berekiya, ne ku batabani ba Merali, baganda baabwe, ne balonda Esani mutabani wa Kusaya; 1815:18 1By 26:4-5ne baganda baabwe abaabaddiriranga nga be ba Zekkaliya, ne Yaaziyeri, ne Semiramosi, ne Yeyeri, ne Unni, ne Eriyaabu, ne Benaaya, ne Maaseya, ne Mattisiya, ne Erifereku, ne Mikuneya, n’abaggazi Obededomu ne Yeyeeri, 1915:19 1By 25:6ne Kemani, ne Asafu, ne Esani abayimbi abaalina okukuba ebitaasa eby’ebikomo; 20ne Zekkaliya, ne Aziyeri, ne Semiramosi, ne Yekyeri, ne Unni, ne Eriyaabu, ne Maaseya ne Benaya baali baakukuba entongooli ez’ekyalamosi; 21naye Mattisiya, ne Erifereku, ne Mikuneya, ne Obededomu, ne Yeyeri, ne Azaziya baali baakukulemberamu nga bakuba ennanga ez’ekiseminisi. 22Kenaniya omukulembeze w’Abaleevi mu by’okuyimba, avunaanyizibwe eby’okuyimba kubanga yali mukugu mu byo.

23Berekiya ne Erukaana be baali abaggazi b’omulyango gw’ekifo essanduuko mw’ebeera. 2415:24 nny 28; 1By 16:6; 2By 7:6Sebaniya, ne Yosafaati, ne Nesaneri, ne Amasayi, ne Zekkaliya, ne Benaya, ne Eryeza be bakabona abaafuuwanga amakondeere mu maaso g’essanduuko ya Katonda. Obededomu ne Yekiya n’abo baali baggazi b’omulyango gw’ekifo essanduuko mw’ebeera.

2515:25 1By 13:13; 2By 1:4Awo Dawudi n’abakadde aba Isirayiri, n’abaduumizi b’enkumi ne bagenda okwambusa essanduuko ey’endagaano ya Mukama okugiggya mu nnyumba ya Obededomu nga basanyuka. 2615:26 Kbl 23:1-4, 29Olw’okubeera Katonda kwe yabeera Abaleevi abaali basitudde essanduuko ey’endagaano ya Mukama, baawaayo sseddume z’ente musanvu ne z’endiga musanvu nga ssaddaaka. 27Dawudi yali ayambadde olugoye olwa linena, ng’Abaleevi bonna abaali basitudde essanduuko, era ng’abayimbi ne Kenaniya eyali avunaanyizibwa okuyimba. Dawudi yali ayambadde n’ekkanzu eya linena. 2815:28 1By 13:8Awo Isirayiri yenna ne bambusa essanduuko ey’endagaano ya Mukama nga baleekaana n’amaloboozi ag’essanyu, n’eddoboozi ery’eŋŋombe, ery’amakondeere, n’ebitaasa, era nga bakuba nnyo entongooli n’ennanga.

29Awo essanduuko ey’endagaano ya Mukama bwe yali ng’eyingizibwa mu kibuga kya Dawudi, Makali muwala wa Sawulo n’alingiza mu ddirisa, n’alaba Kabaka Dawudi ng’azina era ng’ajjaguza, n’amunyooma mu mutima gwe.