1 Cronici 15 – NTLR & CCL

Nouă Traducere În Limba Română

1 Cronici 15:1-29

David aduce chivotul la Ierusalim

1David și‑a construit case în Cetatea lui David, a pregătit un loc pentru Chivotul lui Dumnezeu și a întins un cort pentru el. 2Apoi David a zis: „Nimeni să nu poarte Chivotul lui Dumnezeu, în afară de leviți, căci pe ei i‑a ales Domnul ca să ducă Chivotul Domnului și să‑I slujească pe vecie.“

3David a strâns tot Israelul la Ierusalim, ca să aducă Chivotul Domnului în locul pe care i‑l pregătise. 4David i‑a strâns și pe urmașii lui Aaron și pe leviți:

5dintre urmașii lui Chehat:

conducătorul Uriel și frați săi – o sută douăzeci;

6dintre urmașii lui Merari:

conducătorul Asaia și frații săi – două sute douăzeci;

7dintre urmașii lui Gherșom7 O variantă a termenului gentilic Gherșon.:

conducătorul Ioel și frații săi – o sută treizeci;

8dintre urmașii lui Elițafan:

conducătorul Șemaia și frații săi – două sute;

9dintre urmașii lui Hebron:

conducătorul Eliel și frații săi – optzeci;

10dintre urmașii lui Uziel:

conducătorul Aminadab și frații săi – o sută doisprezece.

11David i‑a chemat pe preoții Țadok și Abiatar, pe leviții Uriel, Asaia, Ioel, Șemaia, Eliel și Aminadab 12și le‑a zis: „Voi sunteți căpeteniile familiilor leviților. Sfințiți‑vă, voi și frații voștri, ca să aduceți Chivotul Domnului, Dumnezeul lui Israel, în locul pe care i l‑am pregătit. 13Prima dată când voi nu ați fost prezenți, Domnul a izbucnit în mijlocul nostru, fiindcă nu L‑am căutat după rânduială13 Vezi nota de la 13:10..“ 14Preoții și leviții s‑au sfințit ca să aducă Chivotul Domnului, Dumnezeul lui Israel. 15Fiii leviților au purtat Chivotul lui Dumnezeu pe umeri cu ajutorul drugilor, așa cum a poruncit Moise după Cuvântul Domnului.

16David le zisese conducătorilor leviților să numească dintre frații lor cântăreți la instrumente muzicale – la harfe, la lire și la chimvale – care să cânte cu putere și plini de bucurie.

17Leviții l‑au numit pe Heman, fiul lui Ioel, și, dintre frații lui, pe Asaf, fiul lui Berechia, iar dintre fiii lui Merari, frații lor, pe Etan, fiul lui Kușaia. 18Împreună cu ei mai erau frații lor de rang secundar: Zaharia, Iaaziel, Șemiramot, Iehiel, Uni, Eliab, Benaia, Maaseia, Matitia, Elifelehu, Mikneia și portarii Obed-Edom și Ieiel.

19Cântăreții – Heman, Asaf și Etan – erau puși să cânte la chimvale de bronz. 20Zaharia, Aziel, Șemiramot, Iehiel, Uni, Eliab, Maaseia și Benaia cântau la harfe20 Ebr.: nebel, instrument cu coarde asemănător lirei, având 12 coarde și un ton grav. în alamot20 Indicație muzicală necunoscută.; 21Matitia, Elifelehu, Mikneia, Obed-Edom, Ieiel și Azazia cântau la lire21 Ebr.: kinor, instrument muzical asemănător nevelului (vezi prima notă de la 15:20), având 10 coarde și un ton acut. în șeminit21 Indicație muzicală necunoscută (probabil octavă)., ca să sune tare; 22Chenania, conducătorul leviților cântăreți, dirija cântarea pentru că era priceput.

23Berechia și Elkana erau portari la Chivot. 24Preoții – Șebania, Ioșafat, Netanel, Amasai, Zaharia, Benaia și Eliezer – sunau din trâmbițe înaintea Chivotului lui Dumnezeu; Obed-Edom împreună cu Iehia erau, de asemenea, portari la Chivot.

(2 Sam. 6:12-19)

25Astfel David, bătrânii lui Israel și căpeteniile miilor au plecat să aducă din casa lui Obed-Edom Chivotul Legământului Domnului, în mijlocul bucuriei.

26Pentru că Dumnezeu i‑a ajutat pe leviții care purtau Chivotul Legământului Domnului, aceștia au jertfit șapte tauri și șapte berbeci. 27David era îmbrăcat cu o mantie de in subțire, cum de altfel erau și toți leviții care purtau Chivotul, cântăreții și Chenania, conducătorul cântăreților. David mai avea pe el și un efod de in.

28Tot Israelul a adus Chivotul Legământului Domnului în mijlocul strigătelor și al sunetului de corn28 Ebr.: șofar, un instrument de suflat făcut din corn de berbec (ebr.: yyobel), care nu avea o funcție muzicală, ci era folosit pentru a transmite anumite semnale în închinare, în adunările publice sau în război; în cele mai multe locuri a fost tradus cu trâmbiță., al trâmbițelor și al chimvalelor, al cântecelor la harfe și lire. 29În timp ce Chivotul Legământului Domnului intra în Cetatea lui David, Mihal, fiica lui Saul, se uita pe fereastră. Când l‑a văzut pe regele David dansând și veselindu‑se, l‑a disprețuit în inima ei.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

1 Mbiri 15:1-29

Bokosi la Chipangano Alibweretsa ku Yerusalemu

1Davide atadzimangira nyumba zina mu Mzinda wa Davide, iye anakonza malo a Bokosi la Mulungu ndipo analimangira tenti. 2Pamenepo Davide anati, “Palibe wina ati anyamule Bokosi la Mulungu koma Alevi chifukwa Yehova anawasankha kuti azinyamula Bokosi la Yehova ndi kumatumikira pamaso pake nthawi zonse.”

3Davide anasonkhanitsa Aisraeli onse mu Yerusalemu kuti abweretse Bokosi la Yehova ku malo amene analikonzera. 4Iye anayitanitsa pamodzi zidzukulu za Aaroni ndi Alevi:

5kuchokera ku banja la Kohati,

mtsogoleri Urieli ndi abale ake 120.

6Kuchokera ku banja la Merari,

mtsogoleri Asaya ndi abale ake 220;

7kuchokera ku banja la Geresomu,

mtsogoleri Yoweli ndi abale ake 130;

8kuchokera ku banja la Elizafani,

mtsogoleri Semaya ndi abale ake 200;

9kuchokera ku banja la Hebroni,

mtsogoleri Elieli ndi abale ake 80;

10kuchokera ku banja la Uzieli,

mtsogoleri Aminadabu ndi abale ake 112.

11Kenaka Davide anayitanitsa ansembe Zadoki ndi Abiatara, ndi Alevi awa, Urieli, Asaya, Yoweli, Semaya, Elieli ndi Aminadabu. 12Iye anawawuza kuti, “Inu ndinu atsogoleri a mabanja a Alevi ndipo inu ndi abale anu Alevi mudziyeretse nokha ndi kubweretsa Bokosi la Yehova Mulungu wa Israeli ku malo amene ine ndalikonzera. 13Popeza kuti inu Alevi simunalinyamule poyamba paja, Yehova Mulungu wathu anatikantha. Sitinafunse momwe tikanachitira monga mmene Iyeyo anafotokozera.” 14Kotero ansembe ndi Alevi anadziyeretsa ndi cholinga chakuti akatenge Bokosi la Yehova Mulungu wa Israeli. 15Ndipo Alevi ananyamula Bokosi la Mulungu pa mapewa awo pa mitengo yake yonyamulira monga momwe Mose analamulira molingana ndi mawu a Yehova.

16Davide anawuza atsogoleri a Alevi kuti asankhe abale awo kuti akhale oyimba nyimbo zachisangalalo, zoyimba ndi zida: azeze, apangwe ndi ziwaya za malipenga.

17Kotero Alevi anasankha Hemani mwana wa Yoweli; ndipo mwa abale ake anasankha Asafu mwana wa Berekiya; ndipo mwa ana a Merari, abale awo, anasankha Etani mwana wa Kusaya; 18ndipo pamodzi ndi iwowa abale awo otsatana nawo: Zekariya, Yaazieli, Semiramoti, Yehieli, Uni, Eliabu, Benaya, Maaseya, Matitiya, Elifelehu, Mikineya, Obedi-Edomu ndi Yeiyeli, alonda a pa chipata.

19Anthu oyimba aja Hemani, Asafu ndi Etani ndiwo ankayimba ziwaya za malipenga zamkuwa; 20Zekariya, Azieli, Semiramoti, Yehieli, Uni, Eliabu, Maaseya ndi Benaya ankayimba azeze a liwu lokwera; 21ndipo Matitiya, Elifelehu, Mikineya, Obedi-Edomu, Yeiyeli ndi Azaziya ankayimba apangwe a liwu lotsika. 22Kenaniya, mtsogoleri wa Alevi anali woyangʼanira mayimbidwe; uwu ndiye unali udindo wake pakuti anali waluso pa zimenezi.

23Berekiya ndi Elikana anali olondera pa khomo la bokosilo. 24Ansembe awa; Sebaniya, Yehosafati, Netaneli, Amasai, Zekariya, Benaya ndi Eliezara ndiwo ankayimba malipenga patsogolo pa Bokosi la Mulungu. Obedi-Edomu ndi Yehiya analinso alonda a pa khomo la bokosilo.

25Choncho Davide pamodzi ndi akuluakulu a Israeli ndiponso asilikali olamulira magulu a anthu 1,000, anapita kukatenga Bokosi la Chipangano la Yehova ku nyumba ya Obedi-Edomu akukondwera. 26Popeza Mulungu anathandiza Alevi amene ananyamula Bokosi la Chipangano la Yehova, anapereka nsembe ngʼombe zazimuna zisanu ndi ziwiri ndiponso nkhosa zazimuna zisanu ndi ziwiri. 27Ndipo Davide anali atavala mkanjo wa nsalu yofewa yosalala, monga anavalira Alevi onse amene ananyamula bokosi pamodzi anthu oyimba, ndiponso Kenaniya, amene anali woyangʼanira magulu oyimba. Davide anavalanso efodi ya nsalu yofewa yosalala. 28Kotero Aisraeli onse anabweretsa Bokosi la Chipangano la Yehova ndi mfuwu, ndiponso akuyimba zitoliro zanyanga zankhosa zazimuna, malipenga ndi maseche ndiponso akuyimba azeze ndi apangwe.

29Bokosi la Chipangano la Yehova likulowa mu Mzinda wa Davide, Mikala mwana wamkazi wa Sauli ankaona ali pa zenera. Ndipo ataona Mfumu Davide ikuvina ndi kukondwera, iye ananyoza Davideyo mu mtima mwake.