Țefania 2 – NTLR & APSD-CEB

Nouă Traducere În Limba Română

Țefania 2:1-15

Judecarea neamurilor

1Strângeți‑vă laolaltă, adunați‑vă,

neam fără rușine,

2până nu se împlinește hotărârea,

până nu trece timpul ca pleava,

până nu vine peste voi mânia aprigă a Domnului

și până nu vă ajunge ziua mâniei Domnului!

3Căutați pe Domnul, toți cei smeriți din țară,

voi, care împliniți poruncile Lui!

Căutați dreptatea, căutați smerenia!

Poate că așa veți fi protejați3 Lit.: ascunși.

în ziua mâniei Domnului!

Judecată împotriva Filistiei

4Căci Gaza va fi părăsită4 Joc de cuvinte bazat pe asonanță între Gaza (ebr.: ’aza) și ’azuva (părăsită).,

iar Așchelonul va fi lăsat în ruină.

Cei din Așdod vor fi alungați4 Sau: luați captivi. în miezul zilei,

iar Ekronul va fi dezrădăcinat4 Joc de cuvinte bazat pe asonanță între ’ekron și te’aker (dezrădăcinat)..

5Vai de cei ce locuiesc pe malul mării,

neamul cheretiților!

Canaanule, țară a filistenilor,

Cuvântul Domnului este împotriva ta!

„Te voi distruge

și vei rămâne fără locuitori!“

6Malul mării va ajunge pășuni,

izlazuri6 Sau: cisterne. pentru păstori

și țarcuri pentru turme.

7Malul acesta va fi pentru rămășița Casei lui Iuda!

Acolo vor găsi ei pășune.

Seara se vor odihni

în casele Așchelonului,

căci Domnul, Dumnezeul lor,

le va purta de grijă

și le va aduce înapoi captivii.

Judecată împotriva Moabului și Amonului

8„Am auzit disprețul Moabului

și insultele fiilor lui Amon

care Mi‑au defăimat poporul

și s‑au semețit împotriva teritoriului lor!

9De aceea, viu sunt Eu,

zice Domnul Oștirilor9-10 Ebr.: YHWH Țebaot. Termenul ebraic pentru oștiri se poate referi: (1) la oștirile lui Israel (Ex. 7:4; Ps. 44:9); (2) la corpurile cerești (Gen. 2:1; Deut. 4:19; Is. 40:26); (3) la îngeri (Ios. 5:14; 1 Regi 22:19; Ps. 148:2). Acest titlu face referire, probabil, la suveranitatea lui Dumnezeu peste orice putere din univers.,

Dumnezeul lui Israel,

că Moab va fi ca Sodoma,

iar fiii lui Amon ca Gomora,

un loc plin cu buruieni și cu gropi de sare,

un pustiu pe vecie!

Rămășița poporului Meu îi va prăda

și supraviețuitorii neamului Meu îi vor stăpâni.“

10Aceasta le va fi plata pentru mândria lor,

căci au fost batjocoritori

și s‑au semețit împotriva poporului Domnului Oștirilor.

11Domnul este de temut pentru ei,

căci El îi va face slabi pe toți dumnezeii pământului!

Înaintea Lui se vor închina, fiecare în locul ei,

toate neamurile insulelor.

Judecată împotriva cușiților și asirienilor

12„Chiar și voi, cușiților12 Locuitori din regiunea Nilului Superior; etiopieni; se face referire la Egipt, care între 715–663 î.Cr. a fost condus de o dinastie etiopiană (cușită).,

veți fi străpunși de sabia Mea!“

13Domnul Își va întinde mâna împotriva celor din nord

și va nimici Asiria.

El va preface Ninive într‑o pustietate,

într‑un loc uscat, ca o pustie!

14Turmele14 Termenul ebraic se poate referi atât la turme de oi, cât și la cirezi de vite. se vor odihni în mijlocul ei,

precum și orice fel de vietate a neamului.

Ciușul și bufnița14 Identificarea exactă a celor două specii de păsări este nesigură. vor înnopta pe capitelurile ei,

iar țipătul lor se va auzi prin ferestre.

Molozul va fi în pragul porților ei,

căci lucrările din cedru vor fi despuiate14 Sau: căci El va despuia lucrările din cedru; posibil să fie vorba fie despre grinzile din lemn de cedru, fie despre panelele din lemn de cedru, folosite în palatele și templele asiriene..

15Aceasta este cetatea cea veselă,

care locuia în siguranță

și care își zicea în inima ei:

„Doar eu și nimeni altcineva!“

Cum a ajuns o ruină,

un culcuș pentru vietăți!

Toți cei ce trec pe lângă ea fluieră

și o arată cu mâna.

Ang Pulong Sa Dios

Zefanias 2:1-15

Juda ug Jerusalem gihukman uban sa mga nasud

1Pagtigum kamo, tiguma ninyo ang inyong kaugalingon, ikaw nga makauulaw nga nasud 2sa dili pa ang kamandoan mo-epekto ug kana nga adlaw molabay sama sa gipadpad nga uhot, sa dili pa ang makalilisang nga kasuko sa dili pa muabot ang adlaw sa kapungot sa Ginoo. 3Pangitaa ang Ginoo, kamong mapainubsanon diha sa yuta, kamo nga nagbuhat sa iyang mga sugo. Pangitaa ang pagkamatarong, pangitaa ang pagpaubos; tingali panalipdan ka sa adlaw sa kasuko sa Ginoo.

Ang Silot alang sa Nasod sa Philistia

4Ang Gaza pagabiyaan ug ang Ahskelon gibiyaan nga lumpag. Sa udtong tutok ikaw Ashdod walay mahibilin, ug ikaw Ekron pagaibton. 5Alaot kamo nga nagpuyo sa daplin sa kadagatan, kamong katawhan sa Kerethite; ang pulong sa Ginoo batok kaninyo, Canaan yuta sa mga Pilistihanon. Nagaingon siya Gun-ubon ko kamo ug walay mahibilin kaninyo. 6Ang yuta nga daplin sa dagat mahimo kining sibsibanan dunay mga atabay sa mga magbalantay sa karnero ug torel alang sa panon. 7Kana nga yuta maiya kana sa mga nahabilin nga katawhan sa Juda; didto makakaplag sila ug sibsibanan. Sa kagabhion mohigda sila didto sa kabalayan sa Askhelon. Ang Ginoo nga ilang Dios moatiman kanila; iyang ibalik kanila ang ilang kabahandianon.

Moab ug Ammon

8-9“Nadungog nako ang mga insulto sa Moab ug ang mga pagyubit sa mga taga Ammon, nga naginsulto sa akong mga katawhan ug naghimog mga bahad batok sa ilang yuta. Busa, ingon ka sigurado sa akong pagkabuhi,” nagaingon ang Ginoo nga Makagagahum, ang Dios sa Israel, “sigurado gayud nga ang Moab mahisama sa Sodoma, ug ang taga Ammon mahisama sa Gomorrah-dapit sa mga kasagbotan ug bung-aw sa asin, yuta nga walay pulos sa kahangturan. Ang nahabilin kong katawhan mohabas niini. Ang nahabiling buhi sa akong katawhan maoy manunod niini.”

10Mao kini ang ilang maangkon isip balos sa ilang garbo, sa ilang paginsulto ug pagbiaybiay sa katawhan sa Ginoo nga Makagagahum. 11Ang Ginoo mahimong kahadlokan alang kanila sa dihang gun-ubon na niya ang mga dios sa kalibotan. Ang mga nasud sa halayo moluhod kaniya, silang tanan didto sa ilang mga yuta.

Ang Silot alang sa Nasod sa Etiopia ug sa Nasod sa Asiria

12Kamo usab nga mga taga Cush, pagapatyon pinaagi sa espada.

13Iyang bakyawon ang iyang mga kamot batok sa Amihanan ug gun-ubon niya ang Asiria, biniyaan ang Nineve2:13 Nineve: Mao kini ang kapital sa Asiria. nga walay nahabilin ug uga sama sa disyerto. 14Panon sa mga karnero ug kahayupan mapahulay didto, binuhat nga nagkalain-lain. Kuwago sa disyerto ug ang tagming ug tingog nga kuwago mopataas sa ilang linya. Ang ilang tingog mulanog sa mga bintana, ang mga guba mipuno sa agianan sa pultahan, ang sagbayan nga cedro mapadayag. 15Mao kini ang siyudad sa paghudyaka nga nagpuyo sa kahilwasan. Siya miingon sa iyang kaugalingon, “Ako ang usa ug wala nay laing gawas kanako. Unsa pagkalumpag ang nahitabo kaniya, laang sa mga idlas nga mananap! Ang tanan nga muagi kaniya mutamay ug mouyog sa ilang mga kumo.”