Римљанима 16 – NSP & NTLR

New Serbian Translation

Римљанима 16:1-27

Завршни поздрави и упутства

1Препоручујем вам нашу сестру Фиву, која служи цркви у Кенхреји. 2Прихватите је у Господу, онако како приличи Божијем народу. Помозите јој у свему што јој од вас буде затребало, јер је она била помоћница многима, па и мени самом.

3Поздравите Приску и Акилу, моје сараднике у Христу Исусу, 4који су изложили опасности своје животе због мене. И не захваљујем им само ја, већ и све цркве некадашњих незнабожаца.

5Поздравите такође и цркву која се окупља у њиховом дому.

Поздравите мог вољеног Епенета, који је први из Мале Азије поверовао у Христа.

6Поздравите Марију, која се много трудила за вас.

7Поздравите Андроника и Јунија, моје сународнике и другове у сужањству, који су истакнути међу апостолима; они су и пре мене поверовали у Христа.

8Поздравите мога у Господу вољенога Амплија.

9Поздравите и Урбана, мог сарадника у служби за Христа, и мог вољеног Стахија.

10Поздравите Апелија, који је окушан у служби за Христа. Поздравите и све Аристовулове.

11Поздравите мога сународника Иродиона.

Поздравите и Наркисове који верују у Господа.

12Поздравите Трифену и Трифозу које се труде у Господу.

Поздравите вољену Персиду, која се много трудила у Господу.

13Поздравите Руфа, изабраног у Господу и мајку његову и моју.

14Поздравите Асинкрита, Флегонта, Ермија, Патрова, Ерма, и браћу која су са њима.

15Поздравите још и Филолога и Јулију, Ниреја и његову сестру, и Олимпа, и све свете који су са њима.

16Поздравите једни друге светим пољупцем. Поздрављају вас све Христове цркве.

Завршна упутства

17Молим вас, браћо, да обратите пажњу на оне који стварају раздоре и дају повод греху, противећи се учењу којим сте поучени. Зато избегавајте такве. 18Такви људи не служе нашем Господу Христу, него своме трбуху, јер они умилним и ласкавим речима заводе срца безазлених. 19Уосталом, ваша послушност свима је позната. Зато се радујем због вас, али хоћу да будете мудри за добро, а безазлени за зло. 20А Бог, извор мира, сатрће убрзо Сатану под вашим ногама.

Милост Господа нашега Исуса нека буде са вама!

21Поздравља вас Тимотеј, мој сарадник, као и Лукије, Јасон и Сосипатар, моји сународници.

22Поздрављам вас у Господу ја, Тертије, који сам писао ову посланицу.

23Поздравља вас Гај, мој домаћин, у чијем дому се окупља црква.

Поздравља вас Ераст, градски благајник, и брат Кварт.

24Милост Господа Исуса Христа нека буде са свима вама!

25Нека је хваљен онај који може да вас ојача сагласно моме проповедању Радосне вести о Исусу Христу и сагласно са откривењем тајне која је вековима била необјављена. 26А сада је та тајна по пророчким списима откривена народима по заповести вечнога Бога, да би послушали и поверовали. 27Једином мудром Богу, по Исусу Христу, нек је слава у све векове! Амин.

Nouă Traducere În Limba Română

Romani 16:1-27

Salutări

1V‑o recomand pe Fibia, sora noastră, diaconiță1 Substantiv desemnând o slujbă specifică în biserică. Este derivat din verbul diakoneo (a sluji, a avea grijă de ceva). a bisericii din Chencrea1 Chencrea era portul de răsărit care deservea orașul Corint. Corintul era situat pe un istm, între Golful Corint, spre vest, și Golful Saronic, spre răsărit, având câte un port la fiecare dintre cele două golfuri.. 2S‑o primiți în Domnul, într‑un mod vrednic de niște sfinți, și să‑i stați alături în orice ar avea nevoie de la voi, căci ea a fost un ajutor pentru mulți, inclusiv pentru mine însumi.

3Salutați‑i pe Prisca3 În Faptele Apostolilor, Luca folosește diminutivul, Priscila, pe când Pavel folosește numele nediminutivat, Prisca. și Akyla, lucrători împreună cu mine în Cristos Isus, 4care și‑au riscat viața pentru mine și cărora le mulțumesc nu doar eu, ci și toate bisericile dintre neamuri.

5Salutați, de asemenea, biserica din casa lor! Salutați‑l pe Epenetus, prietenul meu iubit, care este primul rod al Asiei pentru Cristos5 Este vorba despre provincia romană Asia, care avea capitala de facto la Efes. Această provincie se afla, alături de altele, în zona geografică denumită Asia Mică.!

6Salutați‑o pe Maria, care s‑a ostenit mult pentru voi!

7Salutați‑i pe Andronicus și pe Iunia7 Sau: Iunias., rudele mele7, 11, 21 Sau: compatrioții mei, probabil în sensul că și ei erau evrei., care au fost și în închisoare cu mine, care sunt bine cunoscuți între apostoli7 Sau: cu vază între apostoli, dacă înțelegem termenul de apostol într‑un sens care nu‑i include doar pe cei doisprezece, ci și pe alți slujitori recunoscuți de către Biserică. și care au fost în Cristos înaintea mea!

8Salutați‑l pe Ampliatus, prietenul meu iubit în Domnul!

9Salutați‑i pe Urbanus, lucrător împreună cu noi în Cristos, și pe Stachys, prietenul meu iubit!

10Salutați‑l pe Apelles, cel dovedit tare10 Gr.: dokimos, care înseamnă: testat, aprobat, încercat. în Cristos!

Salutați‑i pe cei din casa lui Aristobulos!

11Salutați‑l pe Herodion, ruda mea!

Salutați‑i pe cei din casa lui Narcis, care sunt în Domnul!

12Salutați‑le pe Tryfaina și pe Tryfosa, care se ostenesc în Domnul!

Salutați‑o pe preaiubita Persis, care s‑a ostenit mult în Domnul!

13Salutați‑i pe Rufus, cel ales în Domnul, și pe mama lui, care a fost ca o mamă pentru mine13 Lit.: Salutați‑l pe Rufus, cel ales în Domnul, și pe mama lui și a mea!!

14Salutați‑i pe Asyncritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas și pe frații care sunt cu ei!

15Salutați‑i pe Filologos, pe Iulia, pe Nereus și pe sora lui, pe Olympas și pe toți sfinții care sunt cu ei!

16Salutați‑vă unul pe altul cu o sărutare sfântă! Toate bisericile lui Cristos vă salută!

Învățături finale

17Vă îndemn, fraților, să vă feriți de cei ce aduc dezbinări și pun obstacole17 Vezi nota de la 11:9. împotriva învățăturii pe care ați primit‑o! Depărtați‑vă de ei, 18pentru că astfel de oameni nu‑L slujesc pe Domnul nostru Cristos, ci își slujesc propriul pântec. Printr‑o vorbire plăcută și prin lingușire, ei înșală inimile celor naivi. 19Ascultarea voastră a ajuns cunoscută de toți, așa că mă bucur pentru voi. Însă doresc să fiți înțelepți cu privire la ce este bun și curați cu privire la ce este rău. 20Dumnezeul păcii îl va zdrobi în curând pe Satan20 Cuvânt împrumutat din ebraică, însemnând vrăjmaș sau acuzator. Ulterior acesta a devenit un nume propriu folosit cu referire la cel care este acuzatorul, în mod special în perioada NT. Termenul diabolos este traducerea grecească a lui Satan. sub picioarele voastre. Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi!

21Timotei, lucrător împreună cu mine, vă salută! Tot astfel și Lucius, Iason și Sosipater, rudele mele.

22Eu, Terțius22 În vremea aceea existau secretari care compuneau scrisorile într‑un limbaj literar. Este posibil ca Terțius să fi fost un astfel de secretar., cel care am scris această scrisoare, vă salut în Domnul.

23Gaius, care este gazda mea și a întregii biserici, vă salută.

Erastos, administratorul23 Sau: trezorierul. cetății, și Quartus, fratele nostru, vă salută!

24Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi cu toți! Amin.

Doxologie

25Iar a Celui Care poate să vă întărească, potrivit cu Evanghelia mea și cu proclamarea lui Isus Cristos, potrivit cu descoperirea tainei care a fost ținută ascunsă timp de multe veacuri, 26dar care acum este descoperită prin scrierile profetice și le este făcută cunoscută tuturor neamurilor, după porunca Dumnezeului Veșnic, spre ascultarea credinței, 27a singurului Dumnezeu înțelept să fie slava, prin Isus Cristos, în veci! Amin.