Псалам 85
Хоровођи. Потомака Корејевих. Псалам.
1Ти си, Господе, благонаклон земљи својој;
Јакову си срећу повратио;
2свом народу кривицу опростио,
све њихове грехе си покрио. Села
3Сву си срџбу своју утихнуо
и згаснуо јару свога гнева.
4Обнови нас, Боже нашега спасења
и не буди на нас више гневан.
5Хоћеш ли довека да се гневиш на нас,
срџбу своју да пренесеш
с нараштаја на нараштај?
6Нећеш ли нам опет доћи и оживети нас,
па да ти се радује твој народ?
7Милост своју покажи нам, о, Господе!
Своје нам спасење ти подари!
8Послушаћу шта год да ми Господ Бог објави.
Јер, он најављује мир народу своме,
својим вернима;
ал’ на лудост нек се не враћају.
9Заиста је његово спасење близу богобојазнима,
кад ће слава нашу земљу да настани.
10Срећу се милост и истина,
правда и мир љубе се!
11Из земље истина буја,
а правда с небеса доле гледа.
12Још ће Господ добра дати,
нашој земљи даће њеног рода.
13Правда пред њим иде
и стазу спрема по корацима његовим.
L’Eternel nous rend le bonheur
1Au chef de chœur. Psaume des Qoréites85.1 Voir note 42.1..
2Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays.
Tu as rétabli Jacob85.2 Autre traduction : tu as ramené ceux de Jacob qui étaient en captivité..
3Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple,
tu as effacé tous ses péchés.
Pause
4Tu as retenu ╵toute ta fureur,
tu es revenu ╵de ton ardente colère.
5Oh, rétablis-nous85.5 Autre traduction : reviens à nous, ou bien, en répartissant les consonnes du verbe hébreu en deux mots : change donc de dispositions., ╵Dieu, notre Sauveur !
Mets un terme ╵à ta colère envers nous !
6Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous ?
Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge ?
7Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie
afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi ?
8Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel !
Accorde-nous ton salut !
9Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel :
c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés.
Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.
10Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent,
afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.
11L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer,
et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.
12La vérité germera ╵du sein de la terre,
et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.
13L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur
et notre pays ╵produira ses fruits.
14La justice le précédera,
elle tracera ╵un chemin devant ses pas85.14 Autre traduction : et elle imprimera ses traces de pas sur le chemin..