Псалми 59 – NSP & CCL

New Serbian Translation

Псалми 59:1-17

Псалам 59

Хоровођи. Давидов напев: „Не погуби.“ Песма поуздања у Бога, када је Саул послао људе да мотре на Давидову кућу и убију га.

1Боже мој, ослободи ме од противника мојих;

склони ме од оних што се дижу против мене.

2Од злотвора ме ослободи,

од крволока ме спаси.

3Јер, ено, из потаје вребају ми живот;

моћници против мене покрећу невољу,

али не због преступа,

не због греха мога, Господе.

4Без кривице моје они јуре, спремају се.

Подигни се, сусретни ме и примети!

5А ти, Господе, Боже над војскама,

Боже Израиљев,

пробуди се да све народе казниш;

не смилуј се ниједном злотвору злобном. Села

6Увече се враћају,

попут псета реже

и шуњају око града.

7Ено, устима брбљају,

а мачеви им на уснама,

јер говоре: „Ко још слуша?“

8А ти им се, о, Господе, смејеш;

ти се ругаш свим тим народима.

9Ти си моја снага, тебе ишчекујем;

јер Бог је мој заклон.

10Бог милости ће ме срести,

даће ми Бог да ликујем

над мрзитељима својим.

11Не убиј их,

да мој народ заборавио не би;

снагом својом распрши их и обори,

Господе, штите наш.

12За грехе својих уста

и реч усана својих,

нека буду ухваћени у своме поносу,

због клетве и лажи што износе.

13Сатри их у гневу,

сатри да их нема,

па да народ схвати да Бог влада

у Јакову до крајева земље. Села

14Увече се враћају,

попут псета реже

и шуњају око града.

15Распршени лутају за јелом,

ноћ пробдеју ако нису сити.

16А ја ћу да певам о твојој сили,

веселићу се јутром због милости твоје;

јер си мој заклон,

уточиште у дану невоље.

17Сило моја, славопој ти певам;

јер Бог је мој заклон,

Бог милости моје.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 59:1-17

Salimo 59

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Potsata mayimbidwe a “Musawononge.” Ndakatulo ya Davide. Pamene Sauli anatumiza anthu kuti akalondere nyumba ya Davide ndi cholinga choti amuphe.

1Landitseni kwa adani anga, Inu Mulungu;

munditeteze kwa anthu amene auka kutsutsana nane.

2Landitseni kwa anthu ochita zoyipa

ndipo mundipulumutse kwa anthu okhetsa magazi.

3Onani momwe iwo akundibisalira!

Anthu owopsa agwirizana zolimbana nane;

osati chifukwa cha mlandu kapena tchimo langa, Inu Yehova.

4Ine sindinachite cholakwa, koma iwo ndi okonzeka kundithira nkhondo.

Dzukani kuti mundithandize; penyani mavuto anga!

5Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, Mulungu wa Israeli,

dzidzutseni nokha kuti mulange anthu a mitundu ina yonse;

musaonetse chifundo chanu kwa anthu oyipa achinyengowa.

6Iwo amabweranso madzulo

akuchita phokoso ngati agalu

ndi kumangoyendayenda mu mzinda.

7Onani zomwe amalavula mʼkamwa mwawo;

iwo amalavula malupanga kuchokera pa milomo yawo,

ndipo amanena kuti, “Ndani angatimve?”

8Koma Inu Yehova, mumawaseka,

mumayinyoza mitundu yonseyo.

9Inu mphamvu yanga, ine ndiyangʼana kwa inu;

Inu Mulungu, ndinu linga langa. 10Mulungu wanga wachikondi.

Mulungu adzapita patsogolo panga

ndipo adzandilola kunyada pa iwo amene amandinyoza.

11Koma musawaphe, Inu Ambuye chishango chathu,

kuopa kuti anthu anga angayiwale.

Mwa mphamvu zanu,

lolani kuti azingoyendayenda ndipo muwatsitse.

12Chifukwa cha machimo a pakamwa pawo

chifukwa cha mawu a milomo yawo,

iwo akodwe mʼkunyada kwawo.

Chifukwa cha matemberero ndi mabodza amene ayankhula

13muwawononge mu ukali (wanu)

muwawononge mpaka atheretu.

Pamenepo zidzadziwika ku malekezero a dziko lapansi

kuti Mulungu amalamulira Yakobo.

14Iwo amabweranso madzulo,

akuchita phokoso ngati agalu

ndi kumangoyenda mu mzinda.

15Iwo amayendayenda kufuna chakudya

ndipo amawuwa ngati sanakhute.

16Koma ine ndidzayimba za mphamvu yanu,

mmawa ndidzayimba zachikondi chanu;

pakuti ndinu linga langa,

pothawirapo panga mʼnthawi ya mavuto.

17Inu mphamvu yanga, ndiyimba matamando kwa inu;

Inu Mulungu, ndinu linga langa, Mulungu wanga wachikondi.