Псалам 58
Хоровођи. Давидов напев: „Не погуби.“ Песма поуздања у Бога.
1Зар ћутањем праведност јављате?
Судите ли подједнако потомцима људи?
2Штавише, смишљате неправду да је чините;
рукама својим насиље земљом размеравате.
3Застранише зликовци од мајчиног крила,
залуташе говорници лажи од стомака.
4Њихов отров наликује змијском отрову;
попут кобриног је, што је глува, затвореног ува;
5што не чује глас шаптача,
врачара вештог у бацању врачки.
6Зубе им, Боже, у устима поломи;
Господе, чељусти лавићима скрши.
7Нек испаре попут вода што отичу својим путем;
стреле своје нек одапну као да су поломљене.
8Нек исцуре попут пужа који пузи,
нек су попут мртворођенчета што не види сунца.
9Пре него ти лонци осете потпалу од трња –
сировог ил’ свелог –
биће развејано.
10А праведник ће се радовати кад види освету;
ногу ће опрати у крви зликовца.
11И казаће свако:
„Праведнику стварно плод припада.
Стварно има Бога који суди земљи.“
第 58 篇
祈求上帝懲罰惡人
大衛作的詩,交給樂長,調用「休要毀壞」。
1你們做官長的主持公道嗎?
你們的審判公正嗎?
2不,你們心中圖謀不義,
你們在地上行兇作惡。
3惡人生下來就步入歧途,
一出母胎就離開正道,
謊話連篇。
4他們像噴出毒液的毒蛇,
又像耳聾的眼鏡蛇,
5任法師的邪術再高超,
也聽不見他的咒語。
6上帝啊,求你敲碎他們的牙齒;
耶和華啊,
求你拔掉這些猛獅的利齒。
7願他們如流水逝去,
願他們彎弓搭箭時箭頭折斷。
8願他們像蝸牛一樣溶為爛泥,
又如流產的胎兒不見天日。
9刹那間,
荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫,
上帝必除滅他們。
10義人必因惡人遭報而歡欣,
並用惡人的血洗腳。
11這樣,人們必說:
「義人終有善報,
確實有一位審判天下的上帝。」