Псалми 47 – NSP & BDS

New Serbian Translation

Псалми 47:1-9

Псалам 47

Хоровођи. Псалам потомака Корејевих.

1Сви народи, запљескајте длановима;

кличите Богу веселим узвиком!

2Јер је страшан Свевишњи Господ,

цар велики над свом земљом.

3Он нам је покорио народе

и људе под ноге наше.

4Наследство је за нас одабрао,

понос за Јакова кога воли. Села

5Подиже се Бог уз поклик;

Господ, уз звук трубе.

6Певајте славопоје Богу,

певајте славопоје;

певајте славопоје цару нашем,

певајте славопоје.

7Јер, Бог је цар целе земље;

певајте песму поучну.

8Бог влада над народима,

Бог столује на престолу свом светом.

9Племићи народа се окупљају,

са народом Бога Аврахамовог;

Божији су штитови земље

и он је преузвишен.

La Bible du Semeur

Psaumes 47:1-10

Applaudissez Dieu

1Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites47.1 Voir note 42.1..

2Vous, tous les peuples, ╵battez des mains !

Poussez vers Dieu ╵des cris de joie !

3Car l’Eternel, ╵lui, le Très-Haut, ╵est redoutable,

c’est le grand Roi ╵du monde entier.

4Il nous soumet ╵bien des peuplades,

beaucoup de peuples ╵nous sont assujettis.

5Il a choisi ╵pour notre part ╵un territoire

qui fait la gloire ╵de tout Jacob ╵son bien-aimé.

Pause

6Dieu est monté47.6 Ce psaume fait peut-être allusion à une cérémonie fêtant l’entrée de Dieu dans son temple, le coffre sacré représentant son « trône » (v. 9). ╵parmi les cris de joie,

il est monté ╵au son du cor47.6 Il s’agissait du chofar, cor fait d’une corne de bélier., ╵lui, l’Eternel.

7Chantez à Dieu ! Chantez !

Chantez pour notre roi !

Oui, chantez-le !

8Car Dieu est Roi ╵du monde entier.

Chantez pour lui ╵un beau cantique !

9C’est Dieu qui règne ╵sur tous les peuples.

Sur son saint trône, il siège.

10Les chefs des peuples ╵se réunissent :

ils sont ton peuple, ╵Dieu d’Abraham47.10 Au lieu de peuple l’ancienne traduction grecque et la syriaque ont compris : avec traduisant ainsi : les chefs des peuples se réunissent au Dieu d’Abraham. La confusion entre ces deux mots est facile en hébreu. Il est aussi possible que la préposition signifiant avec ait sauté, à cause de sa ressemblance avec le mot signifiant peuple. Dans ce cas, le sens serait : les chefs des peuples se réunissent avec le peuple du Dieu d’Abraham. Dieu d’Abraham: Voir Gn 12.2-3 ; 17.4-6 ; 22.17-18. !

Ils sont à Dieu, ╵tous les puissants47.10 Autres traductions : les boucliers ou les protecteurs. ╵de cette terre,

car il est élevé ╵au plus haut point.