Псалми 35 – NSP & CCL

New Serbian Translation

Псалми 35:1-28

Псалам 35

Давидов.

1Осуди, Господе, моје тужиоце,

и војуј против мојих нападача.

2Узми оружје и штит,

устани, помози ми!

3Потегни копље дуго и кратко,

против оних који ме прогоне.

Реци мојој души:

„Ја сам ти спасење!“

4Нек се постиде и осрамоте

они који ми о глави раде,

нек се повуку у срамоти

они што ми зло смишљају.

5Нек буду као плева на ветру,

тако нек их Анђео Господњи гони,

6нек је таман и клизав пут њихов,

кад их гони Анђео Господњи.

7Без повода ми разапеше мрежу,

без разлога ми ископаше јаму.

8Нек их снађе пропаст изненада,

нек се ухвате у мрежу коју су сакрили,

нек у њу падну на своју пропаст.

9А моја ће се душа радовати у Господу,

веселиће се у његовом спасењу.

10Све ће моје кости говорити:

„Ко је као ти, о, Господе?

Ти избављаш сиромаха од моћнијег од њега,

сиромаха и убогога од онога што га пљачка.“

11Иступају окрутни сведоци,

питају ме за оно што не знам.

12За добро ми злом плаћају,

душу моју у беду гурају.

13А кад су они били у болести,

у кострет сам се због њих облачио,

душу своју постом сам мучио,

а молитва ми се у крило враћала.

14Као за другом или братом,

шетао сам горе-доле;

као кад се жали за мајком,

тако сам се у жалости свио.

15А кад ја посрнем, они се радују,

скупљају се против мене бедници,

они које не знам раздиру ме непрестано.

16Као безбожни злобно се ругају,

и зубима својим шкргућу на мене.

17Докле ћеш то гледати, Господе?

Спаси ме од њихових напада,

и мој живот од младих лавова.

18Хвалићу те у великом збору,

славићу те међу многим народом.

19Не дај да се веселе нада мном

подмукли моји душмани,

да не намигују очима

они што ме без разлога мрзе.

20Они не говоре о миру,

већ смишљају преваре

против мирних у земљи.

21Уста своја разјапљују на мене,

и говоре: „Ево! Ево! Својим смо то очима видели!“

22Ти видиш то, Господе, не ћути!

Не удаљуј се, Господе, од мене.

23Пробуди се, устани, ради мога права,

мој спор одбрани, Боже мој, Господе.

24Оправдај ме, Господе, мој Боже, по праведности својој,

не дај да се они радују нада мном.

25Не дај да у срцу они кажу: „Ето, то смо хтели!“

Да не кажу: „Прогутали смо га!“

26Нек се постиде и осрамоте

они што се невољи мојој радују;

нек стид и срам покрије оне,

који себе уздижу нада мном.

27Нека кличу и радују се они,

којима је мило моје оправдање;

нека они говоре стално:

„Велик је Господ!

Мио му је напредак слуге његовог.“

28Језик ће ми причати о праведности твојој,

поваздан ћу прослављати тебе.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 35:1-28

Salimo 35

Salimo la Davide.

1Inu Yehova, mulimbane nawo amene akulimbana nane;

mumenyane nawo amene akumenyana nane.

2Tengani chishango ndi lihawo;

dzukani ndipo bwerani mundithandize.

3Tengani mkondo ndi nthungo,

kulimbana ndi iwo amene akundithamangitsa.

Uzani moyo wanga kuti,

“Ine ndine chipulumutso chako.”

4Iwo amene akufunafuna moyo wanga

anyozedwe ndi kuchita manyazi;

iwo amene akukonza kuti moyo wanga uwonongeke

abwerere mʼmbuyo mochititsa mantha.

5Akhale ngati mankhusu owuluka ndi mphepo

pamene mngelo wa Yehova akuwapirikitsa.

6Njira yawo ikhale ya mdima ndi yoterera

pamene mngelo wa Yehova akuwathamangitsa.

7Popeza ananditchera ukonde popanda chifukwa

ndipo popanda chifukwa andikumbira dzenje,

8chiwonongeko chiwapeza modzidzimutsa

ukonde umene iwo abisa uwakole,

agwere mʼdzenje kuti awonongedwe.

9Pamenepo moyo wanga udzakondwera mwa Yehova

ndi kusangalala ndi chipulumutso chake.

10Thupi langa lidzafuwula mokondwera,

“Ndani angafanane nanu Yehova?

Mumalanditsa osauka kwa amene ali ndi mphamvu zambiri,

osauka ndi osowa kwa iwo amene amawalanda.”

11Mboni zopanda chisoni zinayimirira,

zinandifunsa zinthu zimene sindikuzidziwa.

12Iwo anandibwezera zoyipa pa zabwino

ndipo anasiya moyo wanga pa chisoni.

13Koma pamene iwo ankadwala, ine ndinavala chiguduli

ndi kudzichepetsa ndekha posala zakudya.

Pamene mapemphero anga anabwerera kwa ine osayankhidwa,

14ndinayendayenda ndi kulira maliro,

kumulira ngati bwenzi langa kapena mʼbale wanga.

Ndinaweramitsa mutu wanga mosweka mtima

kukhala ngati ndikulira amayi anga.

15Koma pamene ndinaphunthwa, iwo anasonkhana mosangalala;

ondithira nkhondo anasonkhana kutsutsana nane, ineyo osadziwa.

Iwo sanasiye kundiyankhulira mawu onyoza.

16Monga anthu osapembedza, iwo anandinyoza mwachipongwe;

anandikukutira mano awo.

17Ambuye, mpaka liti mudzakhala mukungoyangʼana?

Landitsani moyo wanga ku chiwonongeko chawo,

moyo wanga wopambana ku mikango.

18Ndidzakuyamikani mu msonkhano waukulu;

pakati pa gulu lalikulu la anthu ndidzakutamandani.

19Musalole adani anga onyenga

akondwere chifukwa cha masautso anga;

musalole kuti amene amadana nane popanda chifukwa

andiyangʼane chamʼmbali mondinyoza.

20Iwowo sayankhula mwamtendere,

koma amaganizira zonamizira

iwo amene amakhala mwabata mʼdziko.

21Iwo amandiseka mofuwula ndipo amati, “Haa! Haa!

Ndipo ndi maso athuwa ife taziona.”

22Yehova mwaona zimenezi; musakhale chete.

Ambuye musakhale kutali ndi ine.

23Dzukani, ndipo nyamukani kunditeteza!

Mulimbane nawo chifukwa cha ine, Mulungu wanga ndi Ambuye anga.

24Onetsani kusalakwa kwanga mwa chilungamo chanu, Inu Yehova Mulungu wanga.

Musalole kuti akondwere chifukwa cha mavuto anga.

25Musalole kuti aganize kuti, “Amati atani, zachitika monga momwe timafunira!”

Kapena kunena kuti, “Tamutha ameneyu basi.”

26Onse amene amakondwera ndi masautso anga

achite manyazi ndi kusokonezeka.

Onse amene amadzikweza kufuna kundipambana,

avekedwe manyazi ndi mnyozo ngati zovala.

27Koma amene amakondwera chifukwa chakuti ndine wosalakwa,

afuwule mwachimwemwe ndi chisangalalo.

Nthawi zonse azinena kuti, “Yehova akwezeke,

Iye amene amakondwera ndi kupeza bwino kwa mtumiki wake.”

28Pakamwa panga padzayankhula za chilungamo chanu

ndi za matamando anu tsiku lonse.