Песма над песмама 7 – NSP & NVI-PT

New Serbian Translation

Песма над песмама 7:1-13

1Како су љупка стопала твоја у сандалама,

о, ћерко великашка!

Облине бокова твојих су као драгуљи,

као рукотворина уметника.

2Пупак ти је ко округли пехар

коме никад не зафали вина;

стомак ти је ко снопић пшенице

окружен љиљанима.

3Груди су твоје као ланад,

близанци срнини.

4Врат ти је као кула од слоноваче,

очи језерца Есевона на вратима ватравимским;

нос ти је као кула ливанска

што гледа на Дамаск.

5Глава је твоја попут Кармила,

коса ти је као царски скерлет.

У локне се твоје цар уплео.

6Како си лепа!

Како си љупка вољена у својим чарима!

7Стас ти је као дрво палме,

а груди ти ко гроздови.

8Зато кажем: „Ја бих се на палму пео,

држао се за стабљике њеног воћа.“

Нек ми твоје груди буду ко гроздови на виновој лози,

дах носа твога ко мирис јабука.

9Уста су твоја као добро вино.

Она

Оно глатко клизи моме вољеноме,

оно нежно цури са усана оних што спавају.

10Ја припадам моме вољеноме,

а он за мном жуди.

11Дођи, вољени мој! Хајдемо у поља,

хајде да ноћимо по селима!

12Дигнимо се рано, хајдемо у винограде

да видимо је ли пропупила лоза,

да ли се расцветала,

јесу ли се расцветали нарови.

И тамо ћу ти дати љубав своју.

13Мандрагоре одишу мирисом,

а на вратима је нашим све пробрано воће.

А ја сам за тебе сачувала и ново и старо,

о, вољени мој!

Nova Versão Internacional

Cântico dos Cânticos 7:1-13

1Como são lindos os seus pés calçados com sandálias,

ó filha do príncipe!

As curvas das suas coxas são como joias,

obra das mãos de um artífice.

2Seu umbigo é uma taça redonda

onde nunca falta o vinho de boa mistura.

Sua cintura é um monte de trigo

cercado de lírios.

3Seus seios são como dois filhotes de corça,

gêmeos de uma gazela.

4Seu pescoço é como uma torre de marfim.

Seus olhos são como os açudes de Hesbom,

junto à porta de Bate-Rabim.

Seu nariz é como a torre do Líbano

voltada para Damasco.

5Sua cabeça eleva-se como o monte Carmelo.

Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura;

o rei caiu prisioneiro das suas ondas.

6Como você é linda!

Como você me agrada!

Oh, o amor e suas delícias!

7Seu porte é como o da palmeira;

os seus seios, como cachos de frutos.

8Eu disse: Subirei a palmeira

e me apossarei dos seus frutos.

Sejam os seus seios como os cachos da videira,

o aroma da sua respiração como maçãs7.8 Ou damascos

9e a sua boca como o melhor vinho…

A Amada

…vinho que flui suavemente

para o meu amado,

escorrendo suavemente sobre os lábios

de quem já vai adormecendo.

10Eu pertenço ao meu amado,

e ele me deseja.

11Venha, meu amado,

vamos fugir para o campo,

passemos a noite nos povoados.

12Vamos cedo para as vinhas

para ver se as videiras brotaram,

se as suas flores se abriram

e se as romãs estão em flor;

ali eu darei a você o meu amor.

13As mandrágoras7.13 Isto é, plantas tidas por afrodisíacas e capazes de favorecer a fertilidade feminina. exalam o seu perfume,

e à nossa porta há todo tipo de frutos finos,

secos e frescos,

que reservei para você, meu amado.