Песма над песмама 6 – NSP & NTLR

New Serbian Translation

Песма над песмама 6:1-13

Пријатељице

1Где је отишао вољени твој,

о, најлепша међу женама?

Куда се окренуо вољени твој

да га тражимо са тобом?

Она

2Вољени је мој сишао у врт свој,

на леје зачина,

да пасе по вртовима

и љиљане бере.

3Ја припадам моме вољеноме

и мени припада мој вољени

који пасе међу љиљанима.

Он

4Лепа си, вољена моја,

као Терса љупка и као Јерусалим,

страховита као војска с барјацима.

5Очи своје с мене скрени

јер ме залуђују,

а коса ти је попут стада коза

што се спушта низ Галад.

6Зуби су ти као стадо оваца

што долази са купања.

Свака од њих близанце носи

и јалове међу њима нема.

7Као кришка нара

чело је твоје иза вела твога.

8Нека је шездесет царица,

осамдесет иноча

и небројено младих жена;

9ал’ је једна голубица моја без мане.

Она је љубимица мајке своје,

миљеница оне што је роди.

Виделе су је девојке и блаженом је прозвале,

а царице и иноче су је хвалиле.

Пријатељице

10Ко је она што се јавља као зора,

лепа као пуни месец, ко сунце без мане,

страховита као војска с барјацима?

Он

11Сишао сам у орашњак,

прегледао изданке у долу,

да видим хоће ли да пропупи лоза

и нар да процвета.

12Ал’ ме душа, а да нисам знао,

посади на кола мојих великаша.

Пријатељице

13Врати се! Врати се, о, Суламко!

Врати се, врати да те погледамо!

Он

Зашто да гледате у Суламку

као у игру два табора.

Nouă Traducere În Limba Română

Cântarea Cântărilor 6:1-13

Corul

1Spune‑ne, tu, cea mai frumoasă dintre femei,

unde a plecat iubitul tău?

Pe unde s‑a întors iubitul tău,

ca să‑l căutam și noi împreună cu tine?

Sulamita

2Iubitul meu a coborât în grădina lui,

la straturile de mirodenii,

ca să‑și păstorească turma în grădini

și să culeagă crini.

3Eu sunt a iubitului meu, și iubitul meu este al meu!

El își paște turma printre crini.

Iubitul

4Ești frumoasă, draga mea, ca Tirța,

încântătoare ca Ierusalimul,

grozavă, asemenea unei oștiri cu steaguri!

5Întoarce‑ți ochii de la mine

fiindcă mă tulbură!

Părul tău este ca o turmă de capre

care coboară zbenguindu‑se din Ghilad!

6Dinții tăi sunt ca o turmă de oi

care ies din scăldătoare;

fiecare dintre ele are gemeni

și niciuna din ele nu este singură!

7Tâmplele tale sunt ca niște jumătăți de rodie,

în spatele voalului!

8Deși am șaizeci de prințese,

optzeci de țiitoare

și fecioare fără număr,

9doar una este porumbița mea, desăvârșita mea,

singura fiică a mamei sale,

cea mai pură odraslă a celei ce a născut‑o.

Fecioarele o privesc și o binecuvântează,

prințesele și țiitoarele o laudă.

Corul

10Cine este aceasta care se ivește asemenea zorilor,

frumoasă precum luna, pură precum soarele,

grozavă asemenea unei oștiri cu steaguri?

Sulamita

11Am coborât la grădina cu nuci

ca să văd verdeața proaspătă din vale,

ca să văd dacă a înmugurit vița

și dacă a înflorit rodiul.

12Fără să‑mi dau seama, sufletul meu m‑a purtat

în carele poporului prințului.12 Sensul versului este nesigur. Sau: în carele poporului meu deosebit; sau în carele lui Aminadab.

Corul

13Întoarce‑te, întoarce‑te, Sulamita,

întoarce‑te, întoarce‑te, ca să te putem privi!

Iubitul

De ce vă uitați la Sulamita

ca la dansul a două tabere?13 Sensul versului este nesigur. Sau: ca la mărșăluirea taberelor; sau ca la dansul lui Mahanayim.