Књига пророка Осије 13 – NSP & BDS

New Serbian Translation

Књига пророка Осије 13:1-16

Господњи гнев против Израиља

1Страх је владао док је Јефрем говорио.

Уздигао се он у Израиљу,

али је згрешио због Вала и умро.

2А и сада грехе множе

јер су себи излили идоле

од свог сребра и својом вештином.

Идоли су дело ливца, сви до једног!

И још за њих кажу:

„Људи који жртвују нека љубе телад!“

3Биће зато ко јутарњи облак

и као роса рана што нестаје,

као плева с гумна олујом ношена

и дим из оџака.

4„А ја сам био Господ,

Бог твој, још од земље египатске,

осим мене не знаш за друге богове.

Осим мене Спаситеља нема.

5Ја сам тебе посматрао у пустињи,

у земљи сасушеној.

6Наситили су се на пашњаку своме.

Наситили су се, срцем огордили

и зато ме заборавили.

7Попут лава ја ћу за њих бити,

попут риса што крај пута вреба.

8Пресрешћу их као медведица којој су отели медведиће,

до срца им груди растргнути.

Прождраћу их онде као лав,

раскомадаће их дивље звери.

9Сатрвен си, Израиљу,

јер си против мене, против свога помоћника!

10Где је сада цар твој да те спасе

у свим твојим градовима, твоје судије?

А за њих си говорио: ’Дај ми цара и главаре!’

11И у гневу своме цара сам ти дао,

али сам га и узео у јарости својој.

12Свезана је кривица Јефремова

и прикривен грех је његов.

13Спопашће га болови ко да се порађа.

Али он је дете што мудрости нема,

јер он не би да се роди,

да изађе из утробе кад је томе време.

14Од превласти Света мртвих13,14 У изворном тексту Шеол, или подземље, где пребивају душе умрлих. откупићу их

и од смрти избавићу их.

Где је, смрти, твоје разарање?

Где је, Свете мртвих, жалац твој?

Самилост је сакривена од очију мојих.

15Све и да процвета међу браћом својом,

источни ће ветар доћи,

из пустиње ветар Господњи се диже

да пресуши његове изворе,

да пресахне његова врела

и да отме благо, све драгоцености.

16Биће крива Самарија

за побуну против Бога свога.

Од мача ће они пасти,

децу ће им размрскати

и труднице распорити.“

La Bible du Semeur

Osée 13:1-15

Le prix de la révolte

1Dès qu’Ephraïm parlait,

tous étaient terrifiés,

il portait la terreur ╵en Israël,

il s’est rendu coupable ╵en adorant Baal.

C’est pourquoi il est mort.

2Et maintenant, ╵voilà ces gens ╵qui pèchent davantage,

faisant de leur argent ╵des idoles fondues,

des statues façonnées ╵avec habileté :

ouvrages d’artisans ╵que tout cela !

On dit à leur propos :

ils offrent des humains ╵en sacrifice13.2 Les sacrifices humains sont mentionnés, entre autres, en 2 R 17.17 ; 23.10 ; Ez 20.26 : Mi 6.7.

et ils font des baisers aux veaux13.2 Geste d’hommage à une divinité (1 R 19.18 ; Jb 31.27), adressé aux veaux d’or dressés par Jéroboam (voir 4.15 et note ; 8.5 ; 10.5 ; 1 R 12.28-29). !

3C’est pourquoi ils seront semblables ╵aux nuées matinales,

à la rosée de l’aube ╵qui bientôt se dissipe,

à un fétu de paille ╵emporté loin de l’aire ╵en tourbillon,

et à de la fumée ╵sortant d’une ouverture.

4« Pourtant moi, l’Eternel, ╵je suis ton Dieu

depuis l’Egypte

et, en dehors de moi, ╵tu ne connais pas d’autre Dieu,

il n’y a pas d’autre Sauveur que moi.

5C’est moi qui suis entré ╵en union avec toi13.5 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque et la version syriaque ont : j’ai été ton berger. ╵dans le désert,

dans une terre aride.

6Lorsqu’ils sont arrivés ╵dans de gras pâturages,

ils se sont rassasiés ;

quand ils furent repus,

l’orgueil les a saisis

là-dessus, ils m’ont oublié.

7Mais je serai pour eux ╵semblable à un lion

et, comme un léopard ╵sur leur chemin,

je serai aux aguets.

8Et comme une ourse ╵privée de ses petits, ╵je les attaquerai

et leur déchirerai ╵l’enveloppe du cœur.

Je les dévorerai ╵là, comme une lionne ;

ils seront mis en pièces ╵par les bêtes sauvages.

9Israël, te voilà détruit.

Qui te viendrait en aide13.9 Selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte hébreu traditionnel : parce que tu t’opposes à moi, moi qui pourrais te secourir. La différence tient à une seule lettre en hébreu. ?

10Où est-il à présent, ╵votre roi, où est-il ?

Qu’il vienne vous sauver ╵dans toutes vos cités !

Où sont-ils à présent, ╵vos chefs ╵auxquels vous demandiez :

“Donnez-nous donc un roi ╵et des ministres” ?

11Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère,

je te le reprendrai ╵dans mon indignation.

12Le crime d’Ephraïm ╵est bien enregistré,

et son péché ╵est bien noté.

13Les douleurs de l’enfantement ╵vont survenir pour lui,

mais l’enfant est stupide :

le terme est arrivé, ╵et il ne quitte pas ╵le sein qui l’a porté.

14Devrais-je donc les affranchir ╵du pouvoir du sépulcre ?

Et, de la mort, ╵devrais-je les sauver ?

O mort, où est ta force ?

Sépulcre, où est ╵ton pouvoir destructeur13.14 Les mots ta force rend l’hébreu : tes pestes. Cité en 1 Co 15.55. ?

Je ne peux plus les avoir en pitié.

15Ephraïm a beau prospérer13.15 Jeu de mots avec Ephraïm qui signifie : fécond. Le vent d’orient (Jb 1.19 ; Es 27.8 ; Jr 4.11 ; 13.24 ; 18.17) est une image de l’Assyrie, instrument de Dieu (Es 10.5, 15) qui envahira le royaume du Nord en 734 et y mettra fin en 722-721 av. J.-C. ╵au milieu de l’herbage13.15 au milieu de l’herbage: traduction incertaine. Le texte hébreu traditionnel porte : « fils de frères ». Certains corrigent, en ajoutant une lettre, pour obtenir : parmi des frères. Certains pensent que « fils de frères » pourrait se référer au fait qu’Ephraïm a été adopté par Jacob comme son fils et a reçu une part d’héritage avec ses oncles.,

le vent d’orient viendra,

un vent de l’Eternel ╵montera du désert

et il desséchera ╵la source d’Ephraïm,

il fera tarir sa fontaine.

L’ennemi pillera ╵tout son trésor13.15 Autre traduction : le grenier., ╵tous les objets précieux.