Псалми 94 NSP - Nnwom 94 NA-TWI

Псалми

New Serbian Translation

Псалми 94

1О, Боже освете!
    Севни, Господе, Боже осветниче!
Устани, судијо земље,
    па узврати бахатима истом мером.
Докле ће зликовци, о, Господе,
    докле ће зликовци да ликују?

Брбљивци су, бахати хвалисавци
    сви ти што опако раде.
Они сатиру твој народ, Господе,
    и наследство твоје тлаче.
Убијају удовицу, дошљака
    и сирочад кољу.
И још кажу: „Господ не види,
    не опажа Бог Јаковљев!“

Размислите, ви свирепи људи! Будале!
    Кад ћете се опаметити?
Не чује ли онај што је творац уха?
    Не види ли онај што је творац ока?
10 Зар народе он да не кори?
    Зар да не покара онај који људе знању учи?
11 Господ зна да су мисли човекове безвредне.

12 Благо ономе кога ти учиш, Господе,
    кога поучаваш о Закону своме;
13 да буде спокојан у данима патње,
    док се за зликовца јама не ископа.
14 Јер Господ не оставља свој народ
    и наследства свога он се не одриче.
15 Јер праведност се суду враћа
    и следе је сва срца честита.

16 Ко ће мене да заступа против зликоваца?
    Ко ће против злочинаца уз мене да стане?
17 Да ми Господ није био помоћ,
    убрзо би душа моја у гробу ћутала.
18 Када кажем – „Моја нога клеца!“ –
    нек ме твоја милост окрепи, Господе!
19 Када су у мени самом многобројне бриге,
    утехе ми твоје разгаљују душу.

20 Зар окрутни владари да ти буду савезници,
    и они који крше заповести?
21 Уроту праве против душе праведника,
    крв невиних осуде ко криву.
22 Господ ми је заклон на висини!
    Мој је Бог стена уточишта!
23 Он ће њима да узврати за злобу њихову,
    збрисаће их због зала њихових;
    збрисаће их, Господ, Бог наш.

Nkwa Asem

Nnwom 94

Onyankopɔn, obiara temmufo

1Awurade, woyɛ Onyankopɔn a wotwe aso, da w’abufuw adi! Woyɛ nnipa nyinaa temmufo. Sɔre na fa nea ɛfata ahantanfo ma wɔn! Amumɔyɛfo ani begye akosi da bɛn? Da bɛn Awurade? Awudifo bɛyɛ ahantan ahoahoa wɔn ho wɔ wɔn awudi mu akosi da bɛn? Wobubu wo nkurɔfo, Awurade, wɔka wo nkurɔfo hyɛ. Wokunkum akunafo ne nyisaa ne amanfrafo a wɔte yɛn asase so. Wɔka se, “Awurade nhu yɛn; Israel Nyankopɔn nhu.”

Me nkurɔfo, adɛn nti na ɛsɛ sɛ moyɛ agyimifo saa? Da bɛn na mubesua nyansa? Onyankopɔn a ɔbɔɔ yɛn aso; ɔnte asɛm? Ɔbɔɔ yɛn ani; onhu ade? 10 Ɔno na aman hyɛ n’ase; ɔrentwe wɔn aso? Ɔno ne nnipa nyinaa kyerɛkyerɛfo; onni osuahu bi?

11 Awurade nim wɔn nsusuwii. Onim nyansa a enni wɔn nsusuwii mu no. 12 Awurade, ahotɔ bɛn na onipa a wokyerɛ no no nnya; onipa a wokyerɛ no wo mmara no. 13 Woma ɔhome fi nna a ɔhaw wɔ mu mu kosi sɛ wotu amoa ma omumɔyɛfo tɔ mu. 14 Awurade rennyaw ne nkurɔfo; ɔrentew ne ho mfi wɔn a wɔyɛ ne de ho. 15 Wobebu atɛntrenee wɔ asennii bio, na atreneefo apene so.

16 Hena na osii m’ananmu, ko tiaa amumɔyɛfo? Hena na osii m’ananmu ko tiaa nnebɔneyɛfo? 17 Sɛ Awurade ammoa me a anka mekɔɔ kommyɛbea. 18 Mekae se, “Meretew ahwe;” nanso, O Awurade, wo dɔ a ɛnsa da no soo me mu.

19 Bere biara a me ho ntɔ me no, wokyekye me werɛ ma m’ani gye. 20 Wo ne atemmufo a wobu atɛnkyew ma atɛnkyew yɛ atɛntrenee 21 na wɔpam tia nnipa pa na wobu wɔn kumfo no nni biribiara yɛ. 22 Nanso Awurade bɔ me ho ban; me Nyankopɔn bɔ me ho ban. 23 Ɔbɛtwe wɔn aso wɔ wɔn amumɔyɛ no ho na wɔn bɔne nti, wasɛe wɔn; Awurade, yɛn Nyankopɔn bɛsɛe wɔn.