Псалми 8 NSP - Psalms 8 SVL

Псалми

New Serbian Translation

Псалми 8

Хоровођи, „Радосница“. Псалам Давидов.

1О, Господе, наш Боже,
    како је узвишено име твоје по свој земљи!
Ти си хвалу себи
    дао на небесима.
Са усана деце и дојенчади,
    ти си себи моћ подигао
ради својих непријатеља;
    да ућуткаш душманина и осветника.
Кад погледам твоја небеса,
    које твоји прсти начинише,
        месец и звезде које ти постави…
Шта је човек да га се сећаш,
    шта ли син човечији да бринеш за њега?

Ти си га мало мањим од Бога учинио,
    славом и чашћу њега си овенчао,
дела руку својих у власт си му дао,
    њему под ноге све си покорио:
све овце и говеда,
    и звериње пољско,
птице небеске, и рибе морске,
    што пливају морским стазама.

О, Господе, наш Боже,
    како је узвишено име твоје по свој земљи!

Swedish Contemporary Bible

Psalms 8

Guds storhet och makt och människans ställning i skapelsen

1För körledaren, enligt gittit.[a] En psalm av David.

2Herre, vår Herre,

hur majestätiskt är inte ditt namn över hela jorden!

Din härlighet når högre än alla himlar!

3Ut ur munnarna på barn och spädbarn har du instiftat makt

för att tysta ovännen och hämnaren.[b]

4När jag ser din himmel, dina fingrars verk,

månen och stjärnorna, som du har satt där uppe,

5vad är då en människa, att du tänker på henne,

en människoson[c], att du lägger märke till honom?

6Du gjorde honom lite lägre än Gud[d]

och krönte honom med härlighet och ära.

7Du satte honom att härska över allt du har skapat,

du lade allt under hans fötter,

8får, oxar, vilda djur,

9himlens fåglar, havets fiskar

och allt som vandrar på havets stigar.

10Herre, vår Herre,

hur majestätiskt är inte ditt namn över hela jorden!

Notas al pie

  1. 8:1 Grundtextens innebörd är osäker; gittit kan syfta på vinpressen (så enligt Septuaginta), och psalmen har kanske sjungits vid vinskörden.
  2. 8:3 Grundtexten är svårförståelig, och ”makt” har i Septuaginta tolkats som lovsång (se Matt 21:16 där texten citeras ur Septuaginta).
  3. 8:5 Eller ett människobarn, här syftande på människan som skapad av Gud. Människoson blir i Nya Testamentet en benämning som Jesus använder om sig själv, (t.ex. Matt 16:27f.), och i Heb 2 tillämpas texten direkt på honom.
  4. 8:6 Jfr Heb 2:6-7 där texten citeras ur Septuaginta; t.ex. änglar i st.f. ”Gud”. Det hebreiska ordet elohim (Gud, gud, gudar) används ibland även i andra betydelser, se t.ex. fotnot till 2 Mos 22:8, beroende på sammanhanget.