Псалми 66 NSP - Masalimo 66 CCL

Псалми

New Serbian Translation

Псалми 66

Хоровођи. Псалам. Песма.

1Кличи Богу, земљо сва!
    Певајте слави његовог имена;
    славу му и хвалу дајте.
Реците Богу: „Како су страшна дела твоја!
    Због велике силе твоје
    пред тобом пузе твоји противници.
Сва ти се земља клања;
    славопој певају теби,
    славопој певају имену твоме.“ Села

Дођите и видите дела Божија,
    страшна дела према потомцима људи.
Он од мора чини суву земљу,
    па су воде прегазили ногом;
    хајде да се тамо радујемо њему.
Снагом својом он довека влада;
    његове очи на народе мотре,
    па душмани нек се не уздижу. Села

Благосиљај нашег Бога, народе,
    нек се чује глас хвале о њему;
о њему који нам живот у душу стави
    и не даде ногама нашим да посрну.
10 Опробао си нас, Боже,
    претопио нас као сребро што се топи.
11 У мрежу си нас довео,
    терет си нам на бедра ставио.
12 Пустио си да нам човек врат зајаше,
    прошли смо и кроз ватру и кроз воду,
    али си нас довео до изобиља.

13 Ући ћу са свеспалницама у Дом твој;
    испунићу што сам ти се заветовао,
14 што су усне моје изустиле,
    и што су ми уста у невољи мојој рекла.
15 Принећу ти товну стоку
    на свеспалницу са ка̂дом овнова;
    принећу ти и јунце и јарце. Села

16 Дођите и слушајте,
    ви који се Бога бојите,
    рећи ћу вам шта је души мојој учинио.
17 Њему сам вапио устима својим,
    мој га је језик уздизао.
18 Да сам злобу у свом срцу пазио,
    не би ме Господ услишио.
19 Заиста је Господ чуо,
    на зов молитве моје се осврнуо.
20 Благословен да је Бог
    што молитву моју није уклонио,
    а ни милост своју од мене.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 66

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo.

1Fuwulani kwa Mulungu ndi chimwemwe, dziko lonse lapansi!
    Imbani ulemerero wa dzina lake;
    kumutamanda kwake kukhale kwaulemerero.
Nenani kwa Mulungu, “Ntchito zanu ndi zoopsa ndithu!
    Mphamvu yanu ndi yayikulu kwambiri
    kotero kuti adani anu amawerama pamaso panu.
Dziko lonse lapansi limaweramira inu;
    limayimba matamando kwa Inu;
    limayimba matamando pa dzina lanu.”
            Sela.

Bwerani mudzaone zimene Mulungu wachita,
    ntchito zanu ndi zoopsa ndithu pakati pa anthu.
Iye anasandutsa nyanja kukhala malo owuma,
    iwo anawoloka pa madzi ndi mapazi.
    Bwerani, tiyeni tikondwere mwa Iye.
Iye amalamulira ndi mphamvu zake mpaka muyaya,
    maso ake amayangʼanira anthu a mitundu ina.
    Anthu owukira asadzitukumule.

Tamandani Mulungu wathu, inu mitundu ya anthu,
    mulole kuti mawu a matamando ake amveke;
Iye watchinjiriza miyoyo yathu
    ndi kusunga mapazi athu kuti angaterereke.
10 Pakuti Inu Mulungu munatiyesa;
    munatiyenga ngati siliva.
11 Inu mwatilowetsa mʼndende
    ndi kutisenzetsa zolemera pa misana yathu.
12 Inu munalola kuti anthu akwere pa mitu yathu;
    ife tinadutsa mʼmoto ndi mʼmadzi,
    koma Inu munatibweretsa ku malo a zinthu zochuluka.

13 Ine ndidzabwera ku Nyumba yanu ndi nsembe zopsereza
    ndi kukwaniritsa malumbiro anga.
14 Malumbiro amene milomo yanga inalonjeza
    ndi pakamwa panga panayankhula pamene ndinali pa mavuto.
15 Ndidzapereka nsembe nyama zonenepa kwa Inu
    ndi chopereka cha nkhosa zazimuna;
    ndidzapereka ngʼombe zamphongo ndi mbuzi.
            Sela

16 Bwerani ndipo mudzamve inu nonse amene mumaopa Mulungu.
    Ndidzakuwuzani zimene Iyeyo wandichitira.
17 Ndinafuwula kwa Iye ndi pakamwa panga,
    matamando ake anali pa lilime panga.
18 Ndikanasekerera tchimo mu mtima mwanga
    Ambuye sakanamvera;
19 koma ndithu Mulungu wamvetsera
    ndipo watchera khutu ku mawu a kupempha kwanga.
20 Matamando akhale kwa Mulungu
    amene sanakane pemphero langa
    kapena kuletsa chikondi chake pa ine!