Псалми 63 NSP - Psaumes 63 BDS

Псалми

New Serbian Translation

Псалми 63

Псалам Давидов. Када је био у јудејској пустињи.

1Боже, мој Бог ти си
    и ја тебе тражим.
Моја је душа тебе жедна,
    тело је моје тебе жељно,
у земљи сувој,
    огољеној и безводној.

Заиста, у Светињи сам те видео,
    гледао ти и силу и славу.
Милост је твоја боља од живота,
    усне моје величаће тебе.
Зато ћу те благосиљати кроз живот свој,
    у име ћу твоје подизати руке своје.
Сита ће ми бити душа
    ко од сала и обиља;
са весељем на уснама
    уста моја прослављаће.

На постељи својој сетим те се,
    о стражама ноћним размишљам о теби.
Јер си ти помоћ моја
    у сенци крила твојих ја се веселим.
Уз тебе ми је душа прионула,
    десница ме твоја подржава.

А они жуде да ми душу упропасте,
    они ће отићи у дубине земље.
10 Биће предани мачу,
    биће храна лисицама.

11 А цар ће се у Богу веселити,
    хвалиће се свако ко се њиме закуне,
    јер ће се затворити уста онима што говоре лажи.

La Bible du Semeur

Psaumes 63

Ton amour vaut mieux que la vie

1Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda[a].

O Dieu, tu es mon Dieu ! |C’est toi que je recherche.
Mon âme a soif de toi,
mon corps même ne cesse |de languir après toi
comme une terre aride, |desséchée et sans eau.
C’est pourquoi, dans ton sanctuaire, |je te contemple,
considérant ta puissance et ta gloire.
Car ton amour |vaut bien mieux que la vie,
aussi mes lèvres chantent |sans cesse tes louanges.
Oui, je veux te bénir |tout au long de ma vie,
je lèverai les mains[b] |pour m’adresser à toi.
Mon cœur sera comblé |comme, en un bon festin, |le corps se rassasie |de mets gras succulents,
et je crierai de joie |en disant tes louanges.

Lorsque je suis couché, |mes pensées vont vers toi,
je médite sur toi |tout au long de la nuit.
Oui, tu m’accordes ton secours,
je suis dans l’allégresse |à l’ombre de tes ailes[c] !
Je demeure attaché |fidèlement à toi ;
de ta main agissante, |tu me soutiens.
10 Qu’ils aillent à leur perte, |ceux qui veulent ma mort,
et qu’ils descendent[d] |aux tréfonds de l’abîme.
11 Qu’ils soient livrés |au tranchant de l’épée,
que leurs corps soient donnés |en pâture aux chacals[e].
12 Mais le roi trouvera en Dieu |la source de sa joie.
Ceux qui, dans leurs serments, |prennent Dieu à témoin |s’en féliciteront,
tandis que les menteurs |auront la bouche close.

Notas al pie

  1. 63.1 Voir 1 S 23.14 ; 24.2.
  2. 63.5 Geste habituel de la prière.
  3. 63.8 Voir note 17.8.
  4. 63.10 Qu’ils aillent … descendent, autre traduction : Ceux qui cherchent à causer ma perte, qu’ils descendent …
  5. 63.11 Autre traduction : Que ceux qui veulent le [le roi] livrer au tranchant de l’épée soient donnés en pâture …