Псалми 59 NSP - Psaumes 59 BDS

Псалми

New Serbian Translation

Псалми 59

Хоровођи. Давидов напев: „Не погуби.“ Песма поуздања у Бога, када је Саул послао људе да мотре на Давидову кућу и убију га.

1Боже мој, ослободи ме од противника мојих;
    склони ме од оних што се дижу против мене.
Од злотвора ме ослободи,
    од крволока ме спаси.

Јер, ено, из потаје вребају ми живот;
    моћници против мене покрећу невољу,
али не због преступа,
    не због греха мога, Господе.
Без кривице моје они јуре, спремају се.
    Подигни се, сусретни ме и примети!
А ти, Господе, Боже над војскама,
    Боже Израиљев,
пробуди се да све народе казниш;
    не смилуј се ниједном злотвору злобном. Села

Увече се враћају,
    попут псета реже
    и шуњају око града.
Ено, устима брбљају,
    а мачеви им на уснама,
    јер говоре: „Ко још слуша?“
А ти им се, о, Господе, смејеш;
    ти се ругаш свим тим народима.

Ти си моја снага, тебе ишчекујем;
    јер Бог је мој заклон.
10 Бог милости ће ме срести,
    даће ми Бог да ликујем
    над мрзитељима својим.
11 Не убиј их,
    да мој народ заборавио не би;
снагом својом распрши их и обори,
    Господе, штите наш.
12 За грехе својих уста
    и реч усана својих,
нека буду ухваћени у своме поносу,
    због клетве и лажи што износе.
13 Сатри их у гневу,
    сатри да их нема,
па да народ схвати да Бог влада
    у Јакову до крајева земље. Села

14 Увече се враћају,
    попут псета реже
    и шуњају око града.
15 Распршени лутају за јелом,
    ноћ пробдеју ако нису сити.
16 А ја ћу да певам о твојој сили,
    веселићу се јутром због милости твоје;
јер си мој заклон,
    уточиште у дану невоље.

17 Сило моја, славопој ти певам;
    јер Бог је мој заклон,
    Бог милости моје.

La Bible du Semeur

Psaumes 59

Mon Dieu, délivre-moi !

1Au chef de chœur. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique[a] composé par David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir[b].

O mon Dieu ! délivre-moi |de mes ennemis !
Mets-moi à l’abri sur les hauteurs |hors de portée de mes agresseurs.
Délivre-moi de ces gens |aux agissements iniques,
et viens me sauver |de ces hommes sanguinaires !
Car les voici qui me guettent,
des hommes cruels |contre moi complotent
sans que j’aie commis de faute, |sans que j’aie péché, |Eternel.
Sans que j’aie fait aucun mal, |voici qu’ils accourent, |et qu’ils se préparent.
Réveille-toi, viens à moi |et regarde !
Eternel, |ô Dieu des armées célestes, |toi, Dieu d’Israël,
interviens |pour punir tous ces païens !
N’aie pas de pitié |pour ces traîtres malfaisants.
            Pause
Le soir, ils reviennent, |en grondant comme des chiens[c],
rôdant autour de la ville.
Ils ont la bave à la bouche,
leurs propos sont des épées.
Ils se disent : |« Qui peut nous entendre ? »
Mais toi, Eternel, |tu ris de ces gens,
tu te moques |de tous ces païens.
10 Toi qui es ma force, |c’est vers toi que je regarde.
Oui, Dieu est ma forteresse.
11 Dieu qui m’aime |viendra au-devant de moi[d],
Dieu m’offrira en spectacle |tous mes ennemis.
12 Ne les extermine pas[e], |de peur que mon peuple oublie,
mais, par ta puissance, |secoue-les, renverse-les,
toi qui es Seigneur, |notre bouclier.
13 Toutes leurs paroles |ne sont que péché.
Qu’ils soient pris au piège |de leur propre orgueil,
pour tous leurs mensonges |et pour leurs malédictions !
14 Détruis-les dans ta colère, |détruis-les, qu’ils ne soient plus !
Alors on saura |que Dieu règne sur Jacob,
jusqu’aux confins de la terre !
            Pause
15 Le soir, ils reviennent, |en grondant comme des chiens,
rôdant autour de la ville ;
16 çà et là, ils errent |en quête de proie.
S’ils ne sont pas rassasiés, |ils y passeront la nuit.
17 Moi, je chanterai ta force
et, dès le matin, |j’acclamerai ton amour,
car tu es pour moi |une forteresse,
tu es mon refuge |quand je suis dans la détresse !
18 Je veux donc te célébrer |par mes chants, |toi qui es ma force.
Oui, Dieu est ma forteresse : |c’est un Dieu qui m’aime.

Notas al pie

  1. 59.1 Signification incertaine.
  2. 59.1 Voir 1 S 19.11-13.
  3. 59.7 Il faut penser aux chiens sauvages qui, en Orient, rôdent par bandes aux abords des villes, à la recherche de nourriture.
  4. 59.11 Autres traductions : Dieu viendra vers moi avec son amour, ou : Dieu fera venir son amour vers moi.
  5. 59.12 Si Dieu les punissait par une destruction soudaine, ils seraient vite oubliés. Leur châtiment doit servir d’avertissement au peuple.