Псалми 57 NSP - Psalms 57 SVL

Псалми

New Serbian Translation

Псалми 57

Хоровођи. Давидов напев: „Не погуби.“ Песма поуздања у Бога, када је пред Саулом побегао у пећину.

1Смилуј ми се, Боже, смилуј ми се,
    јер у теби душа моја уточиште тражи;
и у сени твојих крила уточиште тражим
    док невоље прођу.

Вапим Богу Свевишњему,
    Богу који ми све чини.
Посегнуће са небеса, спашће ме;
    прекориће тог који ме гази; Села
    послаће Бог милост своју и верност своју.

Душа ми је међу лавовима,
    лежим међу прождрљивцима;
потомцима људи зуба ко копља и стреле,
    језика као мача оштрог.

Нека си узвишен врх небеса, Боже;
    слава твоја нек је над свом земљом.

Нози мојој спремили су мрежу,
    душа ми се повила;
испред мене јаму ископаше
    и у њу сами упадоше. Села

Срце ми је вољно, Боже,
    срце ми је вољно, да ти певам,
    и да ти свирам!
Пробуди се, биће моје;
    будите се, о, лиро и харфо,
    ја бих зору да пробудим.

О, Господе, хвалићу те међу народима,
    славићу те међу туђинцима.
10 Јер велика је милост твоја; до небеса,
    и до облака сеже верност твоја.

11 Нека си узвишен врх небеса, Боже;
    слава твоја нек је над свом земљом.

Swedish Contemporary Bible

Psalms 57

Bön om hjälp, tacksägelse

(Ps 108:2-6)

1För körledaren, ”Fördärva inte”. Miktam,[a] av David, när han på sin flykt från Saul var i grottan.

2Var nådig, Gud, var nådig mot mig!

För till dig tar jag min tillflykt,

under dina vingars skugga tar jag min tillflykt

tills faran är över.

3Jag vill ropa till Gud, den Högste,

till Gud, som gör allt för mig.[b]

4Han sänder sin hjälp från himlen och räddar mig.

Han tillrättavisar mina förföljare. Séla

Gud sänder sin nåd och trofasthet.

5Jag befinner mig bland lejonen,

jag ligger bland dem som sprutar ut eld,

människor vilkas tänder är spjut och pilar

och vilkas tungor är skarpa svärd.

6Gud, du är upphöjd över himlen!

Visa din höghet över hela jorden!

7De lägger ut nät för mina fötter,

och jag böjs ner.

De gräver en grop där jag ska gå,

men de faller själva ner i den. Séla

8Mitt hjärta är orubbligt, Gud,

mitt hjärta är orubbligt.

Jag vill sjunga och spela.

9Vakna upp, min ära[c]!

Vakna upp, harpa och lyra!

Jag vill väcka morgonrodnaden.

10Herre, jag vill prisa dig bland folken,

inför alla människor vill jag sjunga lovsång till dig.

11Din nåd är stor,

ända upp till himlen når den,

din trofasthet upp till skyarna.

12Gud, du är upphöjd över himlen!

Visa din höghet över hela jorden!

Notas al pie

  1. 57:1 Fördärva inte kan antas ha varit en känd sång. Betydelsen av miktamär okänd.
  2. 57:3 Grundtextens innebörd är osäker i versens senare del.
  3. 57:9 Ordagrant: ja, min ära. Det hebreiska ordet syftar på någonting tungt, högt, magnifikt, vördnadsväckande och kan här kanske också tolkas som helhjärtenhet: Jag vill sjunga och spela av hela min själ/av hela mitt hjärta.