Псалми 49 NSP - Psaumes 49 BDS

Псалми

New Serbian Translation

Псалми 49

Хоровођи. Потомака Корејевих. Псалам.

1Чујте ово, о, сви народи;
    послушајте, сви житељи света;
потомци људи, потомци човекови; богати и сиромаси.
Моја ће уста објавити мудрост
    и размишљање срца мога биће разборито.
Ухо своје приклонићу пословици,
    загонетку своју изложићу уз харфу.

Од злих дана зашто да страхујем,
    кад кривица зликовачка опколи ме;
баш оних што се у имање своје уздају,
    и обиљем се свог богатства хвале?
Не може човек брата свог да откупи,
    не може за њега Богу накнаду да плати.
Елем, висок је откуп за његов живот;
    довека је неизмирив
да би довека живео
    и гроба не би видео.
10 Јер човек види да мудар умире;
    да и безумник и онај без памети пропадају,
    да другима имања своја остављају.
11 У себи мисле да им домови довека остају,
    и њихова места од поколења до поколења;
    именом својим земље називају.

12 Тек, човек ни у раскоши не истрајава,
    већ је попут стоке што угине.

13 То је пут њихов – лудило –
    али и оних што након њих
    уживају у њиховим говорима. Села
14 Попут оваца одређени су за Свет мртвих,
    смрт ће их напасати.
Праведни ће јутром владати над њима.
    Лик ће им прогутати Свет мртвих,
    далеко од њиховог дома.
15 Зацело ће Бог душу моју да откупи из руку Света мртвих,
    јер он ће ме прихватити. Села
16 Не плаши се кад се било ко богати,
    када расте слава дома његовога.
17 Јер кад умре, понети ништа неће;
    слава његова за њим неће сићи.
18 А он себе у животу благосиља –
    и људи те хвале кад си себи добро учинио –
19 али ће поћи поколењу својих предака,
    где довека светло видети неће.

20 Човек у раскоши, а без разума
    је попут стоке што угине.

La Bible du Semeur

Psaumes 49

Un linceul n’a pas de poches

1Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites[a].

O vous, tous les peuples, |écoutez ceci !
Habitants du monde, |prêtez attention,
vous, gens d’humble condition |et vous, gens de haute condition,
vous, les hommes riches |comme vous les pauvres !
De ma bouche sortent |des paroles sages,
et mon cœur médite |des propos sensés.
Mon oreille écoute |des proverbes sages.
Au son de la lyre, |je vais révéler |le sens d’une énigme.

Pourquoi donc craindrais-je, |aux jours du malheur,
où je suis environné |des méfaits des fourbes ?
Ils ont foi en leur fortune
et ils tirent vanité |de leurs immenses richesses.
Aucun homme, cependant, |ne peut racheter un autre.
Aucun ne saurait payer |à Dieu sa propre rançon.
Car le rachat de leur vie |est bien trop coûteux.
Il leur faut, à tout jamais, |en abandonner l’idée.
10 Vivront-ils toujours ?
Eviteront-ils la fosse ?
11 On voit bien mourir le sage,
et le sot et l’insensé |vont périr également,
en laissant leurs biens à d’autres.
12 Cependant, ils s’imaginent |que leurs maisons vont durer |jusque dans l’éternité[b]
et que leurs demeures |seront à l’abri du temps |pendant des générations,
eux qui voulaient que leurs terres |soient appelées de leur nom.
13 L’homme le plus honoré |ne vit pas longtemps :
car il est semblable aux animaux |qui doivent périr[c].
14 Tel est l’avenir de ceux |qui leur font confiance,
qui approuvent leurs discours[d].
            Pause
15 On les pousse vers la tombe |comme un troupeau de moutons,
et la mort se repaît d’eux.
Au matin, les hommes droits |vont les piétiner.
Loin de leur demeure, |au séjour des morts, |leur beauté s’évanouira.
16 Mais Dieu me délivrera |du séjour des morts,
car il me prendra.
            Pause
17 Ne sois donc pas alarmé |quand un homme s’enrichit,
quand tu vois le luxe |s’étaler dans sa maison.
18 Car, lorsqu’il mourra, |il n’emportera |rien de ce qu’il possédait :
ses biens ne le suivront pas[e].
19 Pendant sa vie il pouvait |se dire béni
– et les gens vous louent |lorsque tout va bien pour vous –,
20 il lui faudra bien rejoindre |ses ancêtres décédés
qui, jamais plus, ne verront |briller la lumière.
21 L’homme le plus honoré, |s’il n’a pas d’intelligence,
est semblable aux animaux |qui doivent périr.

Notas al pie

  1. 49.1 Voir note 42.1.
  2. 49.12 Selon le texte hébreu. Les anciennes versions grecque et syriaque ont : cependant leur tombe sera leur maison pour toujours, leur demeure pour des générations.
  3. 49.13 Dans l’ancienne version grecque et la version syriaque, les v. 13 et 21 sont identiques.
  4. 49.14 Autre traduction : telle est leur voie, leur folie, et ceux qui les suivent approuvent leurs discours.
  5. 49.18 Voir 1 Tm 6.7.