Псалми 22 NSP - Masalimo 22 CCL

Псалми

New Serbian Translation

Псалми 22

Хоровођи, по напеву кошута у зори. Давидов псалам.

1Боже мој, Боже мој, зашто си ме оставио?!
    Далеко си од мога спасења,
    и од речи вапаја мојега.
Боже мој, вапим дању, а ти не одговараш;
    ноћу, али нема ми одмора.

А ти си онај Свети,
    престо ти је на хвалама Израиљевим.
У тебе су се наши преци уздали,
    уздали се и ти их избави.
Теби су вапили и избављени били,
    у тебе се уздали и нису се осрамотили.

А ја сам црв, а не човек,
    ругло људима, презир народа.
Ко год ме види, тај ми се руга,
    цере ми се и машу главама:
„У Господа се уздао, нека га он избави,
    кад у њему радост налази.“

Јер ти си ме извукао из утробе мајчине,
    на грудима мајке дао ми починак.
10 Теби сам предан од мајчина крила,
    од утробе мајчине ти си Бог мој.

11 Не удаљуј се од мене,
    јер невоља је близу,
    а помоћника нема.

12 Окружише ме многи бикови,
    бикови ме васански опколише.
13 На мене су чељуст раширили,
    као лав што раздире и риче.
14 Попут воде живот ми истиче,
    све су ми се кости разглавиле,
срце ми је ко восак постало,
    и топи се у мојим грудима.
15 Снага ми се као цреп сасуши,
    језик ми је уз непце прионуо;
    у смртни си ме прах ставио.

16 Јер пси су ме, ево, опколили,
    окружила ме чета зликоваца,
    руке су ми и ноге пробили.
17 Све кости своје избројати могу,
    а они ме гледају и зуре у мене.
18 Моје хаљине деле међу собом,
    коцку бацају за моју одећу.

19 Не удаљуј се од мене, Господе,
    снаго моја, пожури ми у помоћ,
20 душу моју избави од мача,
    и мој живот од канџи паса.
21 Избави ме од лавље чељусти,
    и од рогова биволових!

22 А ја ћу причати о твом имену браћи својој,
    хвалићу те усред збора.
23 Хвалите Господа, ви што га се бојите,
    славите га, све семе Јаковљево,
    сав род Израиљев, нек од њега стрепи!
24 Јер патњу угњетеног није презрео,
    нити му је постала одвратна,
није своје лице сакрио од њега,
    него му је вапај услишио.

25 О теби ћу певати на великом збору,
    испунићу завете своје пред онима који га се боје.
26 Понизни ће јести и бити сити,
    хвалиће Господа који га траже.
    Нека срца ваша живе довека!

27 Сетиће се и вратити Господу,
    сви крајеви земаљски,
пашће ничице пред тобом
    сва племена народа.
28 Јер Господње је Царство,
    он влада над народима.

29 Њему ће се клањати сви богати
    и сити на земљи,
пред њим ће клекнути сви који у прах силазе,
    којима се живот угасио.
30 Потомство њему ће служити,
    причаће о Господу будућем нараштају,
31 доћи ће и објавити праведност његову
    народу који се још није родио,
    да је он то учинио.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 22

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Monga mwa “Mbawala yayikazi ya Mmawa.” Salimo la Davide.

1Mulungu wanga, Mulungu wanga, nʼchifukwa chiyani mwandisiya?
    Chifuwa chiyani simukundithandiza ndi pangʼono pomwe?
    Nʼchifukwa chiyani simukumva mawu a kudandaula kwanga?
Inu Mulungu wanga, ine ndimalira masana, koma simuyankha,
    usikunso, ndipo sindikhala chete.

Inu ndinu Woyera, wokhala pa mpando waufumu;
    ndinu matamando a Israeli.
Pa inu makolo athu anadalira;
    iwo anadalira ndipo Inu munawapulumutsa.
Analirira kwa inu ndipo munawapulumutsa.
    Iwo anakhulupirira Inu ndipo simunawakhumudwitse.

Koma ine ndine nyongolotsi osati munthu,
    wosekedwa ndi wonyozedwa ndi anthu onse.
Onse amene amandiona amandiseka;
    amandiyankhulira mawu achipongwe akupukusa mitu yawo kunena kuti
“Iyeyu amadalira Yehova,
    musiyeni Yehovayo amulanditse.
Musiyeni Yehova amupulumutse
    popeza amakondwera mwa Yehovayo.”

Komabe Inu ndinu amene munandibadwitsa, munanditulutsa mʼmimba mwa amayi anga.
    Munachititsa kuti ndizikudalirani
    ngakhale pa nthawi imene ndinkayamwa.
10 Chibadwire ine ndinaperekedwa kwa Inu;
    kuchokera mʼmimba mwa amayi anga Inu mwakhala muli Mulungu wanga.
11 Musakhale kutali ndi ine,
    pakuti mavuto ali pafupi
    ndipo palibe wina wondipulumutsa.

12 Ngʼombe zazimuna zandizungulira;
    ngʼombe zazimuna zamphamvu za ku Basani zandizinga.
13 Mikango yobangula pokadzula nyama,
    yatsekula kwambiri pakamwa pawo kulimbana nane.
14 Ine ndatayika pansi ngati madzi
    ndipo mafupa anga onse achoka mʼmalo mwake.
Mtima wanga wasanduka phula;
    wasungunuka mʼkati mwanga.
15 Mphamvu zanga zauma ngati phale,
    ndipo lilime langa lamamatira ku nsagwada;
    mwandigoneka mʼfumbi la imfa.
16 Agalu andizungulira;
    gulu la anthu oyipa landizinga.
    Alasa manja ndi mapazi anga.
17 Ine nditha kuwerenga mafupa anga onse;
    anthu amandiyangʼanitsitsa ndi kundidzuma.
18 Iwo agawana zovala zanga pakati pawo
    ndi kuchita maere pa zovala zangazo.

19 Koma Inu Yehova, musakhale kutali;
    Inu mphamvu yanga, bwerani msanga kuti mudzandithandize.
20 Pulumutsani moyo wanga ku lupanga,
    moyo wanga wopambanawu ku mphamvu ya agalu.
21 Ndilanditseni mʼkamwa mwa mikango;
    pulumutseni ku nyanga za njati.

22 Ine ndidzalengeza dzina lanu kwa abale anga;
    ndidzakutamandani mu msonkhano.
23 Inu amene mumaopa Yehova mutamandeni!
    Inu zidzukulu zonse za Yakobo, mulemekezeni!
    Muopeni mwaulemu, inu zidzukulu zonse za Israeli!
24 Pakuti Iye sanapeputse kapena kunyoza
    kuvutika kwa wosautsidwayo;
Iye sanabise nkhope yake kwa iye.
    Koma anamvera kulira kwake kofuna thandizo.

25 Ndidzakutamandani pa msonkhano waukulu chifukwa cha zimene mwandichitira.
    Ndidzakwaniritsa lonjezo langa pamaso pa amene amaopa Inu.
26 Osauka adzadya ndipo adzakhuta;
    iwo amene amafunafuna Yehova adzamutamanda.
    Mitima yanu ikhale ndi moyo mpaka muyaya!
27 Malekezero onse a dziko lapansi
    adzakumbukira Yehova ndi kutembenukira kwa Iye,
ndipo mabanja a mitundu ya anthu
    adzawerama pamaso pake,
28 pakuti ulamuliro ndi wake wa Yehova
    ndipo Iye amalamulira anthu a mitundu yonse.

29 Anthu olemera onse a dziko lapansi adzachita phwando ndi kulambira;
    onse amene amapita ku fumbi adzagwada pamaso pake;
    iwo amene sangathe kudzisunga okha ndi moyo.
30 Zidzukulu zamʼtsogolo zidzamutumikira Iye;
    mibado ya mʼtsogolo idzawuzidwa za Ambuye.
31 Iwo adzalengeza za chilungamo chake
    kwa anthu amene pano sanabadwe
    pakuti Iye wachita zimenezi.