Псалми 20 NSP - Psaumes 20 BDS

Псалми

New Serbian Translation

Псалми 20

Хоровођи. Псалам Давидов.

1Нека те Господ услиши у дан невоље,
    нека те име Бога Јаковљевог штити.
Нека ти пошаље помоћ из Светиње,
    са Сиона нека те подупре.
Нека се сети свих твојих приноса,
    и свеспалницу твоју нека прими. Села
Нека ти да̂ што ти срце хоће,
    и сваку замисао твоју нека испуни.
А ми ћемо клицати ради твог спасења,
    и у име Бога нашега дизати заставе.

Нека Господ испуни све твоје молбе.

Сада знам да Господ спасава свога помазаника,
    и услишава га са свог светог неба,
    силним спасењем своје деснице.
Једни се хвале колима, други коњима,
    а ми именом Господа, Бога нашега.
Они посрћу и падају,
    ми се дижемо и стојимо.
Господе, спаси цара,
    услиши нас када призовемо!

La Bible du Semeur

Psaumes 20

Fais triompher notre Roi !

1Au chef de chœur. Cantique de David.

Que l’Eternel t’exauce |au jour de la détresse,
et que le Dieu de Jacob te protège.
Que, de son sanctuaire, |il t’envoie du secours,
et que, depuis Sion, |il te soutienne !
Qu’il tienne compte |de toutes tes offrandes,
et que tes holocaustes |soient agréés par lui.
            Pause
Qu’il daigne t’accorder |ce que ton cœur souhaite !
Qu’il fasse s’accomplir |tout ce que tu projettes !
Pour fêter ta victoire, |nous crierons notre joie,
déployant nos bannières |pour la gloire de notre Dieu.
Que l’Eternel |exauce toutes tes requêtes !

Oui, je sais maintenant, |que l’Eternel sauve son roi |qui a reçu l’onction,
il lui répond |de sa demeure sainte au ciel,
en opérant sa délivrance |par l’action de sa force.
Aux uns, les chars de guerre, |aux autres, les chevaux.
Pour notre part, |c’est sur l’Eternel, notre Dieu |que nous comptons.
Eux, ils fléchissent et ils tombent,
nous, nous restons debout |et tenons fermement.
10 Eternel, sauve notre roi !
Qu’il nous réponde |quand nous faisons appel à lui[a].

Notas al pie

  1. 20.10 Qu’il nous réponde : l’ancienne version grecque a : Réponds-nous. Il faut alors traduire la suite : quand nous faisons appel à toi.