Псалми 122 NSP - زەبوورەکان 122 KSS

Псалми

New Serbian Translation

Псалми 122

Песам поклоничка. Давидова.

1Обрадовао сам се када су ми рекли:
    „Идемо у Дом Господњи!“
Ево нас, стојимо на вратима твојим,
    о, Јерусалиме!

Јерусалим, град подигнут,
    постојан и складан.
Племена се у њега успињу,
    Господња племена
према пропису за Израиљ,
    да хвалоспев дају Господњем имену.
Јер престоли суда су постављени тамо,
    престоли дома Давидовог.

Молите се за мир Јерусалима!
    Они што те воле нека напредују!
Нека буде мира међу твојим зидинама,
    благостања међу твојим дворовима!
Ради браће моје, пријатеља мојих,
    кажем: „Мир у теби био!“
Ради Дома Господа, Бога нашег,
    твоје добро тражим!

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 122

گۆرانی گەشتیاران، بۆ داود.

1شادمان بووم بەوانەی پێیان گوتم،
    «با بچینە ماڵی یەزدان.»
ئەی ئۆرشەلیم، پێیەکانمان
    لە دەروازەکانت ڕادەوەستن.

ئۆرشەلیم بنیاد نراوە،
    وەک شارێکی یەکگرتوو.
لەوێ کە خێڵەکان سەردەکەون،
    هۆزەکانی یەزدان،
وەک یاسا بۆ ئیسرائیل
    بۆ ئەوەی ستایشی ناوی یەزدان بکەن.
چونکە تەختەکان بۆ دادوەری لەوێ دادەنرێت،
    تەختەکانی بنەماڵەی داود.

داوای ئاشتی بکەن بۆ ئۆرشەلیم:
    «با ئەوانەی تۆیان خۆشدەوێت ئاسوودە بن.
با ئاشتی لە شووراکانت بێت،
    ئاسایش لە قەڵاکانت.»
لە پێناوی برا و هاوڕێیەکانم دەڵێم:
    «ئاشتیت تێدابێت!»
لە پێناوی ماڵی یەزدانی پەروەردگارمان،
    بەدوای چاکەی تۆدا دەگەڕێم.