Песма над песмама 1 NSP - Песнь 1 CARST

Песма над песмама
Elegir capítulo 1

New Serbian Translation

Песма над песмама 1

1Соломонова песма над песмама.

Она

Пољупцем усана својих ме пољуби,
    јер је твоја љубав боља од вина.
Мирис је твоје помасти диван,
    име је твоје као уље изливено
    и зато те воле девојке.
Поведи ме са собом, побегнимо!
    Нек ме цар уведе у одаје своје.

Пријатељице

Радоваћемо се и уживаћемо у теби.
    Славићемо твоју љубав више него вино.

Она

Добро је што те оне воле.

Тамнопута сам али љупка,
    ћерке јерусалимске,
као шатори кедарски,
    као крила Соломонових шатора.
Не гледајте ме што сам тамнопута,
    јер ме је сунце опалило.
Моја су браћа љута на мене.
    Поставили су ме да винограде чувам,
    а ја свој сопствени виноград сачувала нисам.
Кажи ми, ти кога душа моја воли,
    где ти стадо пасе
    и где ти у подне пландује?
Зашто да се велом покривам[a]
    међу стадима пријатеља твојих?

Пријатељице

Ако не знаш, о, најлепша међу женама,
    иди по трагу стада
па напасај козлиће своје
    крај пастирских коначишта.

Он

О, вољена моја, ти си као моја ждребица
    међу фараоновим упрегнутим ждрепцима!
10 Лепи су ти образи окићени ланчићима,
    а на врату ти огрлице.
11 Сковаћемо ти наруквице златне
    и украсити сребром.

Она

12 Док је цар за столом својим,
    мирисом својим мој нард одаје.
13 Смотуљак смирне што ноћи међ’ грудима мојим,
    то је мени мој вољени.
14 Струк кане у цвату из винограда Ен-Гедија,
    то је мени мој вољени.

Он

15 Како ли си лепа, о, вољена моја!
    Лепа си, а очи су ти голубице.

Она

16 Како си згодан, о, вољени мој, и мио!
    Ево, постеља је наша бујна трава.

Он

17 Кедрови су греде куће наше,
    а чемпреси рогови крова.

Notas al pie

  1. 1,7 Са неким мањим изменама изворног текста, овај део стиха може да се преведе: Зашто да тумарам…

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Песнь 1

1Лучшая из песен Сулаймона.

Она:

– Целуй меня, целуй устами своими,
    ведь любовь твоя отрадней вина,
    приятней аромата благовоний твоих.
Имя твоё подобно разлитому благовонию,
    поэтому девушки любят тебя.
Веди меня за собой – давай убежим!
    О мой царь, введи меня в чертоги свои!

Молодые женщины:

– Будем радоваться и восхищаться тобой,
    превыше вина вознесём мы любовь твою.

Она:

– По праву девушки любят тебя!

Дочери Иерусалима,
    Я черна, как шатры Кедара,
    но прекрасна, словно завесы Сулаймона.
Не смотрите, что я так смугла,
    ведь солнце опалило меня.
Мои братья разгневались на меня
    и заставили меня ухаживать за виноградниками;
    своим виноградником я пренебрегла.
Скажи мне, возлюбленный, где пасёшь ты стадо своё
    и где покоишь ты овец своих в полдень?
Зачем мне искать тебя, бродя, как блудница,[a]
    среди стад твоих друзей?

Молодые женщины:

– Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин,
    то иди по следам овец
и паси козлят своих
    у шатров пастушеских.

Он:

– Милая моя, я уподобил тебя кобылице,
    запряжённой в колесницу фараона.
Прекрасны щёки твои под украшениями,
    и шея твоя в ожерельях.
10 Мы сделаем тебе украшения из золота,
    оправленные серебром.

Она:

11 – Пока царь был за столом своим,
    благовония мои источали свой аромат.
12 Мой возлюбленный, как мешочек мирры[b],
    покоится между грудей моих.
13 Мой возлюбленный, словно кисть киперовых[c] цветов
    в виноградниках Ен-Геди.

Он:

14 – Как прекрасна ты, милая моя,
    как прекрасна!
    Глаза твои словно голуби.

Она:

15 – Как красив ты, милый мой,
    как красив!
    И ложе наше – зелёный покров.

Он:

16 – Брусья дома нашего – кедры,
    навес наш – кипарисы.

Notas al pie

  1. Песнь 1:6 Букв.: «Зачем мне быть как бы покрытой (покрывалом)». Эти слова можно понять двояко: молодая женщина, разыскивая своего жениха, боится показаться блудницей (ср. Нач. 38:14-15), или, что в разлуке со своим возлюбленным женщина покроет свою голову в знак сильной печали (ср. 2 Цар. 15:30).
  2. Песнь 1:12 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
  3. Песнь 1:13 Кипер – растение семейства дербенниковых, белые цветы которого источают сильный аромат. Из этого растения и по сей день изготовляют хну. Также в 4:13.