Књига пророка Јоила 1 NSP - Joël 1 BDS

Књига пророка Јоила
Elegir capítulo 1

New Serbian Translation

Књига пророка Јоила 1

1Ово је Господња реч која је дошла Јоилу, Фатуиловом сину.

Најезда скакаваца

Чујте ово, о, старешине;
    послушајте, сви становници земаљски:
Зар се ово догодило у данима вашим
    или у данима ваших предака?
Причајте о овом својој деци,
    ваша деца својој деци
    а њихова деца новом поколењу.
Остатке губара појешће скакавци;
    остатке скакаваца појешће црви;
    остатке црва појешће гусенице!

Пробудите се, о, ви пијани!
    Заплачите и закукајте, винопије, због шире,
    зато што вам се од уста отела!
Јер на моју земљу изађе народ силан
    и броја им нема.
Зуби су им као лављи зуби,
    а очњаци као у лавице.
Моју је лозу почупао,
    моју је смокву изломио;
потпуно је оголио и бацио,
    младице јој огулио.

Наричи као млада жена
    огрнута у кострет за мужем своје младости.
Нестале су житна жртва и изливница
    из Дома Господњег.
У жалости су свештеници,
    слуге Господње.
10 Поља су опустошена
    и земља је у жалости
јер је жито сатрвено,
    младо вино је пресахло,
    а урод уља је подбацио.

11 Стидите се, ратари,
    кукајте, виноградари, за пшеницом и за јечмом,
    јер је пропала жетва на њиви.
12 Лоза је пресахнула,
    стабло смокве се спарушило.
Пресахнули су нар, палма, јабука
    и сва стабла по пољу,
    јер је пресахла радост синова људских.

Позив на пост и молитву

13 О, свештеници, опашите се и плачите!
    Жалите, слуге жртвеника!
Дођите, слуге Бога мога,
    ноћ пробдите у кострети
јер је из Дома Бога вашег
    нестало житне жртве и изливнице.
14 Свети пост прогласите,
    позовите свечани сабор!
Окупите све старешине,
    становнике земље у Дому Господа,
    вашег Бога, па вапите Господу!

15 Јао, каквог ли дана,
    јер је близу дан Господњи
    што долази као пустошење од Свемоћнога!

16 Зар нам није пред очима понестала храна
    и радости и весеља из Дома нашег Бога?
17 Угнилише смокве на венцима;
    опустошене су житнице;
    порушени су амбари јер је жито пропало.
18 О, како стока риче!
    Тумарају крда говеда
јер испаше за њих нема,
    а и стада оваца такође скапавају.

19 Господе, ја тебе призивам
    јер је пламен суше прогутао пустињске пашњаке,
    а пожар је спалио све пољско дрвеће.
20 И пољске звери ти цвиле и жуде
    јер су пресушила водена врела,
    јер је пожар спалио пустињске пашњаке.

La Bible du Semeur

Joël 1

Fléau de sauterelles

1Parole que l’Eternel a adressée à Joël, fils de Petouël.

Sur la désolation du pays

Ecoutez ceci, vous, |responsables du peuple[a],
vous tous, habitants du pays, |prêtez l’oreille.
Est-il, de votre temps,
ou bien du temps de vos ancêtres, |survenu rien de tel ?
Racontez-le à vos enfants,
qu’eux-mêmes le racontent |à leurs propres enfants,
qui, eux, le transmettront |à leurs propres enfants.
Ce qu’a laissé le vol de sauterelles,
d’autres sauterelles l’ont dévoré ;
ce que les sauterelles ont laissé,
les criquets l’ont mangé ;
ce que les criquets ont laissé,
les grillons l’ont mangé[b].
Réveillez-vous, ivrognes, |pleurez !
Hurlez, tous les buveurs de vin,
oui, car le vin nouveau |est ôté de vos bouches.
Un peuple attaque mon pays,
il est puissant, |on ne peut le compter.
Il a des crocs de lion,
il a des dents de lion.
Il a fait de mes vignes |une dévastation,
et mes figuiers, |il les a mis en pièces,
il a complètement |pelé leurs troncs |et jonché le sol de débris,
leurs rameaux sont tout blancs.

Lamente-toi, mon peuple, |comme une jeune femme |qui aurait revêtu |le vêtement de deuil
pour pleurer le mari |de sa jeunesse.
Quant au temple de l’Eternel, |libations et offrandes |lui font défaut[c] ;
les prêtres qui font le service |de l’Eternel, |sont dans le deuil.
10 Les champs sont ravagés,
la terre est dans le deuil,
car le blé est détruit,
le vin nouveau est dans la honte,
l’huile fraîche a tari.

11 Les laboureurs sont dans la honte,
les cultivateurs des vergers |et les vignerons hurlent,
à cause du blé et de l’orge,
car il ne reste rien |de la moisson des champs.
12 Les vignes sont honteuses
et les figuiers s’étiolent,
le grenadier et le palmier, |ainsi que le pommier,
tous les arbres des champs |sont desséchés.
La joie est dans la honte |parmi les hommes.

Jeûne et lamentation nationaux

13 Ceignez-vous, vous, les prêtres, |d’une toile de sac,
lamentez-vous ! |Hurlez, vous tous qui officiez |devant l’autel !
Venez passer la nuit |vêtus d’un habit de toile de sac[d],
vous qui servez mon Dieu,
parce qu’il n’y a plus d’offrandes, |ni de libations qui arrivent |dans le temple de votre Dieu.
14 Publiez donc un jeûne, |et convoquez |une réunion cultuelle,
rassemblez les responsables du peuple |avec tous les habitants du pays
au temple |de l’Eternel, de votre Dieu.
Suppliez l’Eternel !

La sécheresse

15 Hélas, quel jour !
Le jour de l’Eternel[e] approche !
Comme un fléau dévastateur |déchaîné par le Tout-Puissant, |il va venir.
16 Car ne nous a-t-on pas ôté |la nourriture sous nos yeux ?
Et du temple de notre Dieu
n’a-t-on pas retiré |la joie et l’allégresse ?
17 Les graines répandues |pourrissent sous les mottes,
les greniers sont en ruine,
les silos démolis,
car le blé fait défaut[f].
18 Ecoutez le bétail, |comme il gémit !
Les troupeaux de bovins |ne savent où aller[g],
car ils ne trouvent plus |de pâturages
et les troupeaux de moutons et de chèvres |sont atteints eux aussi.

19 C’est vers toi, Eternel, |que je pousse des cris.
Oui, car le feu dévore |les pâturages de la steppe,
et la flamme consume |tous les arbres des champs.
20 Et même les bêtes sauvages |vers toi se tournent,
car les cours d’eau se sont taris[h],
le feu dévore |les pâturages de la steppe.

Notas al pie

  1. 1.2 Ou : vieillards (v. 14 ; 2.16 ; 3.1 où le mot reparaît avec l’un ou l’autre sens).
  2. 1.4 Dans ce verset, l’hébreu semble employer quatre mots synonymes qui désignent la sauterelle. D’autres pensent à quatre sortes de sauterelles ou d’insectes, ou à quatre stades du développement du même animal, de la larve à l’insecte adulte.
  3. 1.9 Sur les libations, voir Ex 30.9 ; Lv 23.18 ; Nb 15.1-16. Comme tous les produits du sol ont été détruits, on ne peut plus faire d’offrande au Temple.
  4. 1.13 Marque de deuil.
  5. 1.15 Voir Es 13.6-9 ; Ez 30.2-3 ; Am 5.18 ; Ab 15 ; So 1.7.
  6. 1.17 Ce verset contient plusieurs termes que l’on ne rencontre qu’ici et dont le sens n’est pas connu. La traduction de ce verset est donc incertaine.
  7. 1.18 Autre traduction : sont consternés.
  8. 1.20 Réminiscence du Ps 42.2.