Књига пророка Софоније 1 NSP - Zeffaniya 1 LCB

Књига пророка Софоније
Elegir capítulo 1

New Serbian Translation

Књига пророка Софоније 1

1Реч Господња која је дошла Софонији, Кушијевом сину и потомку Годолије, Амарије и Језекије у време Амоновог сина Јосије, цара Јуде.

Суд целе земље на дан Господњи

„Збрисаћу, докрајчићу
    све са лица земље
        – говори Господ.
Докрајчићу и човека и звер,
    докрајчићу птице с неба,
    рибе из мора
    и пакости са све пакоснима.

Истребићу људе са лица земље
    – говори Господ.

Подигнућу своју руку на Јуду
    и на сав живаљ Јерусалима.
Истребићу са овог места Валов остатак
    и спомен на идолопоклоничке свештенике
    с другим свештеницима;
оне што се по крововима
    клањају војсци небеској,
оне који се клањају и заклињу Господу
    али се заклињу Молоху[a];
оне што се окрећу од Господа,
    оне што не траже Господа и за њега не питају.“

Тишина пред Господом Богом
    јер је близу дан Господњи!
Спремио је Господ жртву,
    сазвао је госте своје.

„А на дан Господње жртве
    судићу главаре,
    цареве синове
и све који носе
    одело туђинца.
Казнићу све који тога дана
    прескачу преко прага,
који куће својих господара
    пуне насиљем и преваром.

10 Тога ће се дана чути
    – говори Господ –
плач невоље са Рибљих врата,
    запомагање са другог краја
    и велика ломљава са брда.
11 Кукајте, о, становници Мактеса,
    јер гине сав народ који тргује,
    биће побијени сви који мере сребро.
12 У то време ћу светиљкама да претражим Јерусалим.
    Судићу народу полеглом ко вино по талогу своме,
који у срцу свом говори:
    ’Господ не чини добро, а ни зло не чини!’
13 Благо ће им плен постати
    и опустеће им куће.
Куће ће зидати,
    али живети у њима неће,
садиће винограде,
    али вино њихово неће пити.“

14 Близу је велики дан Господњи!
    Близу је и све је ближи и ближи!
Горак је повик дана Господњег
    и ено виче ратник.
15 Тај дан ће бити дан гнева,
    дан невоље и страдања,
        дан разарања и пустошења,
    дан мрклог мрака,
        дан облака и густе таме;
16     дан труба и бојног поклича
над градовима утврђеним,
    над кулама високим.

17 „Нанећу бол људима
    па ће ићи као да су слепи,
    јер су Господу сагрешили.
Просуће се крв њихова као прах
    и као ђубриво њихове утробе.
18 Ни њихово сребро ни злато њихово
    неће моћи да их спасе
    на дан гнева Господњег.“

Пламен његове ревности
    прождраће сву земљу,
јер ће сигурно и страшно докрајчити
    сав живаљ земаљски.

Notas al pie

  1. 1,5 Или: Малхому.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zeffaniya 1

1Ekigambo kya Mukama ekyajjira Zeffaniya mutabani wa Kuusi, muzzukulu wa Gedaliya, muzzukulu wa Amaliya, muzzukulu wa Keezeekiya, mu mirembe gya Yosiya mutabani wa Amoni, Kabaka wa Yuda.

Okulabula kw’Omusango n’Okuzikirizibwa kwa Yuda

“Ndizikiririza ddala byonna okuva ku nsi,” bw’ayogera Mukama.
“Ndizikiriza abantu wamu n’ensolo;
    ndizikiriza ebinyonyi eby’omu bbanga
    n’ebyennyanja;
ababi balisigaza ntuumu ya kafakalimbo;
    bwe ndimalawo abantu okuva ku nsi,”
    bw’ayogera Mukama.
Ndigololera ku Yuda omukono gwange,
    era ne ku abo bonna abali mu Yerusaalemi;
era ekitundu kya Baali ekifisseewo n’ennyumba ya Bakemali,
    bakabona abasinza ebifaananyi, ndibazikiriza okuva mu kifo kino,
abo abavuunamira eggye ery’omu ggulu
    ku nnyumba waggulu,
ne balisinza n’abo abalayira mu linnya lya Mukama,
    ate nga balayira ne mu linnya lya Malukamu,
abo abadda emabega obutagoberera Mukama,
    wadde abo abatamunoonya newaakubadde okumwebuuzaako.

Siriikirira awali Mukama Katonda,
    kubanga olunaku lwa Mukama luli kumpi.
Mukama ategese ssaddaaka,
    era atukuzizza abagenyi be.

Ku lunaku olwa ssaddaaka ya Mukama,
    ndibonereza abakungu
    n’abaana ba Kabaka,
n’abo bonna abambadde
    ebyambalo ebitasaana.
Awo ku lunaku olwo ndibonereza
    abo bonna abeewala okulinnya ku muziziko,
n’abo abajjuza ennyumba ya Mukama waabwe
    ebikolwa eby’obukambwe n’obulimba.

10 Ku lunaku olwo, bw’ayogera Mukama,
    eddoboozi ery’okukaaba liriwulikika ku Mulyango ogw’Ebyennyanja,
    okukaaba okuva ku luuyi olwokubiri,
    n’okubwatuka okunene okuva ku nsozi.
11 Mwekaabireko, mmwe abali mu matwale g’akatale;
    abasuubuzi bammwe bonna zibasanze,
    n’abo abeebinika ffeeza balizikirizibwa.
12 Awo olulituuka mu biro ebyo ndimulisa Yerusaalemi n’ettabaaza nga nnoonya,
    mbonereze abo bonna abalagajjavu
    abali ng’omwenge ogutanasengejjebwa,
abalowooza nti Mukama
    talibaako ne ky’akolawo.
13 Obugagga bwabwe bulinyagibwa,
    n’ennyumba zaabwe zimenyebwemenyebwe.
Ne bwe balizimba ennyumba
    tebalizituulamu,
era balisimba ennimiro ez’emizabbibu nazo
    tebalinywa wayini wamu.

Olunaku lwa Mukama Olukulu

14 Olunaku lwa Mukama olukulu luli kumpi;
    ddala lunaatera okutuuka.
Wuliriza! Omulwanyi alikaabira eyo ng’aliko obuyinike bungi,
    n’okukaaba ku lunaku lwa Mukama kujja kuba kungi nnyo.
15 Olunaku olwo lunaku lwa busungu,
    lunaku lwa buyinike n’okulaba ennaku,
lunaku lwa mutawaana n’okuzikirira,
    olunaku olw’ekikome n’ekizikiza,
    olunaku lw’ebire n’ekizikiza ekikutte ennyo;
16 olunaku olw’okufuuwa ekkondeere n’okulangirira olutalo
    ku bibuga ebiriko ebigo
    n’eri eminaala emigulumivu.

17 Ndireeta, obuyinike ku bantu,
    batambule ng’abazibe b’amaaso,
    kubanga bakoze ebibi mu maaso ga Mukama,
omusaayi gwabwe guliyiyibwa ng’enfuufu,
    n’ebyenda byabwe bivundire kungulu.
18 Effeeza yaabwe ne zaabu yaabwe
    tebiriyinza kubataasa
    ku lunaku olw’obusungu bwa Mukama.

Ensi yonna erizikirizibwa
    omuliro gw’obuggya bwe,
era alimalirawo ddala
    abo bonna abali mu nsi.