Књига пророка Исаије 1 NSP - Yesaya 1 CCL

Књига пророка Исаије
Elegir capítulo 1

New Serbian Translation

Књига пророка Исаије 1

1Виђење Исаије сина Амоцова, што је за Јуду и Јерусалим видео у време Јудиних царева: Озије, Јотама, Ахаза и Језекије.

Неразумни и грешни народ

Чујте, небеса! Слушај, земљо,
    јер говори Господ:
„Синове сам васпитао и подигао,
    а они се одметнуше од мене.
Во познаје власника својега
    и магарац јасле господара својега.
Израиљ не зна;
    народ мој не разуме!“

Јао, грешнога ли пука,
    народа огрезлог у кривици,
потомака злочиначких,
    синова покварењачких!
Господа су оставили;
    Светитеља Израиљевог презрели,
    леђа му окренули.

Где још да ударим,
    одметници тврдокорни?
Сва је глава болна
    и све срце изнемогло;
од пете до главе здравог места нема,
    него су убоји и модрице и ране отворене;
очишћене нису,
    у завојима нису,
    уљем заблажене нису.

Опустошена вам је земља,
    огањ вам је градове попалио,
ваше њиве пред вама харају туђинци.
    Пустош је као кад опустоше туђинци.
Остављена је ћерка сионска
    као сеница у винограду,
као колиба у градини за краставце,
    као град под опсадом.
Да нам Господ над војскама
    није оставио остатка,
као Содома били бисмо,
    слични Гомори били бисмо.

10 Реч Господњу чујте,
    главари содомски!
Закон Бога нашег послушајте,
    народе гоморски!
11 „Шта ли ће мени мноштво жртава ваших?
    – говори Господ.
Сит сам овнујских свеспалница
    и наслага лојних са телади гојних.
И крв од бикова и јагањаца и јараца
    не мили се мени.
12 Кад долазите да ми се покажете,
    ко то тражи од вас
    да по мојим предворјима трупкате?
13 Не умножавајте безвредне приносе,
    кађење на које се гадим;
младине и суботе, сазивање сазива,
    не подносим зле[a] свечаности.
14 Младине ваше и празници ваши,
    то мрзи душа моја,
то је терет за ме,
    додија ми подносити.
15 Кад за молитву ширите руке своје,
    ја од вас одвраћам очи своје;
и кад продужујете молитву,
    ја вас не слушам.

Ваше су руке огрезле у крви.

16 Оперите себе, очистите себе.
    Уклоните злоћу дела ваших испред очију мојих.
    Престаните зло чинити,
17 учите се добро чинити: тежите праву,
    ублажите угњетавање,
дајте права сиротињи,
    парничите се у корист удовице.

18 Затим дођите да расправљамо
    – говори Господ –
буду ли греси ваши као скерлет,
    постаће бели као снег;
буду ли црвени као пурпур,
    постаће као вуна.
19 Ако будете вољни и послушате,
    добра земаљска јешћете.
20 А ако одбаците и буните се,
    мач ће вас прогутати
        – јер уста Господња рекоше.“

Тужбалица над Јерусалимом

21 Како се претвори у блудницу
    верна насеобина!
Била је пуна правичности,
    у њој је боравила правда,
    а сада су убице.
22 Твоје је сребро као згура постало.
    Твоје пиће се разводнило.
23 Твоји главари су се одметнули,
    с крадљивцима другови су постали.
Сваки се граби за мито
    и хрли за поклонима.
Право сиротињи они ускраћују;
    удовичина парница до њих не досеже.

24 Зато говори Господар,
    Господ над војскама, Силни Израиљев:
„Ах, кад се искалим на противницима
    и кад се осветим непријатељима!
25 Кад руку на тебе испружим,
    да лужином згуру твоју очистим,
    да из тебе онечишћења уклоним.
26 Па ти судије опет поставим као некад,
    саветнике као од давнина,
те да те прозову
    ’Град праведности’,
    ’Верна насеобина.’“

27 Правда ће откупити Сион,
    и праведност покајнике његове;
28 а преступници и грешници заједно ће се скршити
    и они који напуштају Господа погинуће.

Против обожавања светог дрвета

29 „Због племенитог дрвећа ће се стидети,
    зато што их славите;
и због лугова ћете се црвенети,
    зато што сте их изабрали.
30 Ви ћете бити слични храсту,
    с лишћем што се на њему суши.
    Налик лугу у ком воде нема.
31 И скривено благо ће бити као кучина,
    и онај ко га начини као варница –
обоје ће заједно изгорети,
    а нико неће гасити.“

Notas al pie

  1. 1,13 Или: идолске, грешне.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 1

1Masomphenya wonena za Yuda ndi Yerusalemu, amene Yesaya mwana wa Amozi, anaona pa nthawi ya ulamuliro wa Uziya, Yotamu, Ahazi ndi Hezekiya, mafumu a Yuda.

Anthu Owukira

Tamverani, miyamba inu! Tchera khutu, iwe dziko lapansi!
    Pakuti Yehova wanena kuti,
“Ndinabala ana ndi kuwalera,
    koma anawo andiwukira Ine.
Ngʼombe imadziwa mwini wake,
    bulu amadziwa kumene kuli gome la mbuye wake,
koma Israeli sadziwa,
    anthu anga samvetsa konse.”

Haa, mtundu wochimwa,
    anthu olemedwa ndi machimo,
obadwa kwa anthu ochita zoyipa,
    ana odzipereka ku zoyipa!
Iwo asiya Yehova;
    anyoza Woyerayo wa Israeli
    ndipo afulatira Iyeyo.

Chifukwa chiyani mukufuna kuti muzingolangidwabe?
    Chifukwa chiyani mukupitirira kukhala mʼmoyo wowukira?
Mutu wanu wonse uli ndi mabala,
    mtima wanu wonse wafowokeratu.
Kuchokera ku phazi mpaka ku mutu
    palibe pabwino,
paliponse pali mikwingwirima ndi zilonda,
    mabala ali magazi chuchuchu,
mabala ake ngosatsuka, ngosamanga
    ndiponso ngosapaka mafuta ofewetsa.

Dziko lanu lasanduka bwinja,
    mizinda yanu yatenthedwa ndi moto;
minda yanu ikukololedwa ndi alendo
    inu muli pomwepo,
    dziko lanu lasanduka bwinja monga ngati lagonjetsedwa ndi alendo.
Mwana wamkazi wa Ziyoni watsala yekha
    ngati nsanja mʼmunda wampesa,
ngati chisimba mʼmunda wa minkhaka,
    ngati mzinda wozingidwa ndi nkhondo.
Yehova Wamphamvuzonse akanapanda
    kutisiyira opulumuka,
tikanawonongeka ngati Sodomu,
    tikanakhala ngati anthu a ku Gomora.

10 Imvani mawu a Yehova,
    inu olamulira Sodomu;
mverani lamulo la Mulungu wathu,
    inu anthu a ku Gomora!
11 Yehova akuti, “Kodi ndili nazo chiyani
    nsembe zanu zochuluka?”
“Zandikola nsembe zanu zopsereza
    za nkhosa zazimuna ndiponso mafuta a nyama zonenepa;
sindikusangalatsidwanso
    ndi magazi angʼombe zamphongo ndi a ana ankhosa ndi ambuzi zazimuna.
12 Ndani anakulamulirani kuti
    mubwere nazo pamaso panga?
    Ndani anakuwuzani kuti muzipondaponda mʼmabwalo a nyumba yanga?
13 Siyani kubweretsa nsembe zachabechabezo!
    Nsembe zanu zofukiza zimandinyansa Ine.
Sindingapirire misonkhano yanu yoyipa,
    kapenanso zikondwerero za Mwezi Watsopano ndi Masabata.
14 Zikondwerero zanu za Mwezi Watsopano ndi masiku anu opatulika
    ndimadana nazo.
Zasanduka katundu wondilemera;
    ndatopa kuzinyamula.
15 Mukamatambasula manja anu popemphera,
    Ine sindidzakuyangʼanani;
ngakhale muchulukitse mapemphero anu,
    sindidzakumverani.
Manja anu ndi odzaza ndi magazi;
16     sambani, dziyeretseni.
Chotsani pamaso panu
    ntchito zanu zoyipa!
Lekani kuchita zoyipa,
17     phunzirani kuchita zabwino!
Funafunani chilungamo,
    thandizani oponderezedwa.
Tetezani ana amasiye,
    muwayimirire akazi amasiye pa milandu yawo.”

18 Yehova akuti,
    “Tiyeni tsono tikambe mlandu wanu.
Ngakhale machimo anu ali ofiira,
    adzayera ngati thonje.
Ngakhale ali ofiira ngati kapezi,
    adzayera ngati ubweya wankhosa.
19 Ngati muli okonzeka kundimvera
    mudzadya zinthu zabwino za mʼdziko;
20 koma mukakana ndi kuwukira
    mudzaphedwa ndi lupanga.”
            Pakuti Yehova wayankhula.

21 Taonani momwe mzinda wokhulupirika
    wasandukira wadama!
Mzinda umene kale unali wodzaza ndi chiweruzo cholungama;
    mu mzindamo munali chilungamo,
    koma tsopano muli anthu opha anzawo!
22 Siliva wako wasanduka wachabechabe,
    vinyo wako wabwino wasungunulidwa ndi madzi.
23 Atsogoleri ako ndi owukira,
    anthu ogwirizana ndi mbala;
onse amakonda ziphuphu
    ndipo amathamangira mphatso.
Iwo sateteza ana amasiye;
    ndipo samvera madandawulo a akazi amasiye.
24 Nʼchifukwa chake Ambuye Yehova Wamphamvu,
    Wamphamvuyo wa Israeli, akunena kuti,
“Haa, odana nane ndidzawatha,
    ndipo ndidzawabwezera ndekha adani anga.
25 Ndidzatambasula dzanja langa kuti ndilimbane nawe;
    ndidzasungunula machimo ako nʼkuwachotsa,
    monga mmene amachotsera dzimbiri ndi mankhwala.
26 Ndidzabwezeretsa oweruza ako ngati masiku amakedzana,
    aphungu ako ndidzawabwezeretsa ngati poyamba paja.
Kenaka iweyo udzatchedwa
    mzinda wolungama,
    mzinda wokhulupirika.”

27 Ziyoni adzawomboledwa mwa chiweruzo cholungama,
    anthu ake olapadi adzapulumutsidwa mwachilungamo.
28 Koma owukira ndi ochimwa adzawawonongera pamodzi,
    ndipo amene asiya Yehova adzatheratu.

29 “Mudzachita nayo manyazi mitengo ya thundu
    imene inkakusangalatsani;
mudzagwetsa nkhope chifukwa cha minda
    imene munayipatula.
30 Mudzakhala ngati mtengo wa thundu umene masamba ake akufota,
    mudzakhala ngati munda wopanda madzi.
31 Munthu wamphamvu adzasanduka ngati udzu wowuma,
    ndipo ntchito zake zidzakhala ngati mbaliwali;
motero zonse zidzayakira limodzi,
    popanda woti azimitse motowo.”