2 Царств 2 – NRT & CCBT

New Russian Translation

2 Царств 2:1-32

Давида помазывают царем Иудеи

1Спустя время Давид спросил Господа:

– Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи?

Господь сказал:

– Иди.

Давид спросил:

– Куда мне идти?

– В Хеврон, – ответил Он.

2Давид поднялся туда и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила. 3Еще Давид привел людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьей, и они поселились в городах Хеврона. 4Жители Иудеи пришли в Хеврон и помазали2:4 Посредством обряда помазания человек посвящался на определенное служение. Такого помазания удостаивались пророки, цари и священники. там Давида царем над домом Иуды. Когда Давиду сказали, что жители Иавеша Галаадского похоронили Саула, 5он послал к ним вестников сказать: «Благословенны вы у Господа за то, что явили эту милость Саулу, вашему господину, похоронив его. 6Пусть же Господь явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это. 7Итак, будьте сильны и доблестны, потому что Саул, ваш господин, мертв, а дом Иуды помазал меня царем над собой».

Иш-Бошет становится царем Израиля

8Тем временем Авнер, сын Нира, начальник войска Саула, взял Иш-Бошета, сына Саула, и привел его в Маханаим. 9Он сделал его царем над Галаадом, ашуритами и Изреелем, а также над Ефремом, Вениамином и над всем Израилем.

10Иш-Бошету, сыну Саула, было сорок лет, когда он стал царем Израиля, и правил он два года. Но дом Иуды пошел за Давидом. 11Всего Давид был в Хевроне царем над домом Иуды семь лет и шесть месяцев.

Начало войны между домами Давида и Саула

12Авнер, сын Нира, вместе с людьми Иш-Бошета, сына Саула, покинул Маханаим и пошел к Гаваону. 13Иоав, сын Саруи, и люди Давида вышли и встретили их у гаваонского пруда. Те засели на одной стороне пруда, а эти – на другой. 14Авнер сказал Иоаву:

– Пусть юноши встанут и сразятся перед нами.

– Пусть встанут, – ответил Иоав.

15Юноши встали, и было отсчитано двенадцать вениамитян за Иш-Бошета, сына Саула, и двенадцать человек за Давида. 16Каждый из них схватил своего соперника за голову, вонзил ему в бок свой меч и пал вместе с ним. Вот почему это место в Гаваоне было названо Хелкаф Гаццурим2:16 Хелкаф Гаццурим – это название означает «поле мечей»..

17Битва в тот день была очень жестокой, и Авнер с воинами Израиля был разбит людьми Давида.

18Там были и три сына Саруи – Иоав, Авишай и Асаил. Асаил был быстроног, как дикая2:18 Букв.: «в поле». газель. 19Он погнался за Авнером, не сворачивая ни вправо, ни влево от его следов. 20Авнер оглянулся назад и спросил:

– Это ты, Асаил?

– Да, я, – ответил он.

21Тогда Авнер сказал ему:

– Поверни вправо или влево; схвати одного из юношей и возьми себе его оружие.

Но Асаил, не останавливаясь, гнался за ним. 22Авнер вновь предостерег Асаила:

– Прекрати гнаться за мной! Зачем мне убивать тебя? Как тогда я смогу посмотреть в глаза твоему брату Иоаву?

23Но Асаил не прекращал погоню. Тогда Авнер пронзил ему в живот обратным концом своего копья, так, что оно вышло наружу у него через спину. Он упал и умер на месте. Каждый человек останавливался, поравнявшись с местом, где упал и умер Асаил. 24Но Иоав и Авишай преследовали Авнера, и на закате солнца они добрались до холма Амма, близ Гиаха, на дороге к гаваонской пустоши. 25Вениамитяне сплотились вокруг Авнера, объединились в одну группу и заняли место на вершине холма. 26Авнер закричал Иоаву:

– Вечно ли будет разить меч? Разве ты не понимаешь, что конец будет горек? Сколько еще пройдет времени, прежде чем ты прикажешь своим людям прекратить преследовать их братьев?

27Иоав ответил:

– Верно, как и то, что жив Бог, если бы ты не сказал, воины продолжали бы преследовать своих братьев до утра2:27 Или: «говорил сегодня утром, то воины не погнались бы за своими братьями»; или: «сказал, то воины перестали бы преследовать своих братьев к утру»..

28Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали израильтян и не сражались. 29Всю эту ночь Авнер и его люди шли через Иорданскую долину. Они пересекли Иордан, прошли через весь Битрон2:29 Или: «шли все утро»; значение слова «Битрон» неясно. и пришли в Маханаим. 30Иоав вернулся после преследования Авнера и собрал всех своих людей. Кроме Асаила недосчитались девятнадцати воинов Давида.

31Слуги же Давида поразили триста шестьдесят человек вениамитян, которые были с Авнером. 32Они взяли Асаила и похоронили его в гробнице его отца в Вифлееме. Иоав же со своими людьми шел всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

撒母耳記下 2:1-32

大衛做猶大王

1這事以後,大衛求問耶和華:「我可以回到猶大的城邑嗎?」耶和華說:「可以。」大衛又問:「我應該回到哪一座城呢?」耶和華說:「希伯崙。」 2大衛就帶著他的兩個妻子耶斯列亞希暖迦密拿八的遺孀亞比該,一起上到希伯崙3他還把部下和他們的家屬一起帶去,住在希伯崙地區的城邑。 4猶大人到希伯崙膏立大衛猶大支派的王。

大衛聽說是基列·雅比人埋葬了掃羅5就派人去告訴他們:「你們這樣厚待你們的主人掃羅,把他安葬,願耶和華賜福給你們! 6願耶和華以慈愛和信實待你們,我也會厚待你們,因為你們做了這事。 7現在你們的主掃羅已經死了,猶大支派已經膏立我做他們的王,你們要剛強勇敢。」

大衛家與掃羅家爭戰

8那時,掃羅的元帥尼珥的兒子押尼珥帶著掃羅的兒子伊施波設過河來到瑪哈念9立他為王統治基列亞書利耶斯列以法蓮便雅憫以色列其餘的地方。 10掃羅的兒子伊施波設四十歲登基,統治以色列兩年。猶大支派則跟隨大衛11大衛希伯崙做王統治猶大支派七年半。

12有一次,尼珥的兒子押尼珥帶領掃羅的兒子伊施波設的軍隊,從瑪哈念前往基遍13洗魯雅的兒子約押帶領大衛的軍隊出來,在基遍池與他們相遇。一方坐在池這邊,一方坐在池那邊。 14押尼珥約押說:「讓雙方的青年起來在我們面前較量一下吧。」約押說:「好啊。」 15於是,雙方都選了十二人出來, 16他們各自抓住對方的頭髮,用刀刺對方的肋旁,同歸於盡。於是基遍的那個地方叫「刀田」。 17那天,兩軍惡戰,押尼珥以色列人被大衛的人馬殺敗。 18當時,洗魯雅的三個兒子約押亞比篩亞撒黑都在場。亞撒黑跑得飛快如鹿, 19他跟在押尼珥後面,不偏不離,窮追不捨。 20押尼珥回頭問道:「你是亞撒黑嗎?」亞撒黑說:「正是。」 21押尼珥說:「你去追趕別人,奪取他的兵器吧。」但亞撒黑還是窮追不捨。 22押尼珥又對他說:「快走開吧,非逼我殺你嗎?我若殺了你,還有何顏面見你哥哥約押呢?」 23亞撒黑還是不肯甘休。押尼珥就用槍柄刺入他的肚腹,穿透了他的後背,他便倒地身亡。眾人趕到那裡,都停了下來。

24約押亞比篩卻繼續追趕押尼珥。太陽落山時,他們追到了基亞附近的亞瑪山,通往基遍曠野的路旁。 25便雅憫人在押尼珥的帶領下聚集在一個山頭上。 26押尼珥約押喊道:「我們非要無休止地殺下去嗎?難道你不知道這樣下去必有苦果嗎?你什麼時候才命你的人停止追殺自己的同胞呢?」 27約押說:「我憑永活的上帝起誓,你要是不這樣說,我們會一直追到天亮。」 28於是,約押吹響號角,所有的人便停止了戰鬥,不再追趕以色列的軍隊。

29押尼珥和隨從連夜趕路,穿過了亞拉巴,過了約旦河,第二天又馬不停蹄地走了一個上午,回到瑪哈念30約押追趕押尼珥回來後細點人數,發現除亞撒黑外還損失了十九個人。 31大衛的軍隊殺了三百六十個跟隨押尼珥便雅憫人。 32約押和他的隨從把亞撒黑送到伯利恆,葬在他父親的墳墓裡。然後,他們整夜趕路,黎明的時候回到了希伯崙