Софония 3 – NRT & BDS

New Russian Translation

Софония 3:1-20

Суд над Иерусалимом

1Горе городу3:1 То есть Иерусалиму. притеснителей,

мятежному и оскверненному!

2Он никого не слушает

и ничему не учится;

на Господа не уповает,

не приближается к своему Богу.

3Его приближенные – рыкающие львы,

его правители – волки вечерние,

что к утру не оставят ни кости.

4Пророки его ничтожны и вероломны,

а священники оскверняют святыни

и попирают Закон.

5Праведен Господь, пребывающий в этом городе;

не делает Он неправедное.

Каждое утро Он вершит суд,

без устали вершит его на заре,

но неправедным стыд неведом.

Восстановление после суда

6– Я истребил народы

и разрушил их крепости;

опустошил их улицы –

никто по ним не проходит.

Города их разорены,

не осталось в них жителей, нет никого.

7Я сказал: «Город будет бояться Меня

и примет Мое наставление.

Тогда не искоренилось бы его жилище,

и наказание Мое не пало бы на него».

Но они старались еще усерднее

делать одно лишь зло.

8Поэтому ждите Меня, – возвещает Господь, –

до дня, когда Я поднимусь,

чтобы свидетельствовать3:8 Или: «чтобы разграбить этот народ». против этого народа,

так как решил Я созвать народы,

собрать все царства

и ярость Свою излить на них,

весь пылающий гнев Свой.

В пламени Моей ревности

сгорит вся земля.

9Тогда Я очищу уста народов,

чтобы все они призывали Господа

и Ему сообща служили.

10Из-за рек Куша

Мои почитатели, разбросанный Мой народ,

принесут Мне дары.

11В тот день ты не будешь стыдиться того,

чем против Меня грешил,

потому что Я выведу из тебя всех,

кто горд и высокомерен,

и не будешь больше превозноситься

на святой горе Моей.

12Я оставлю среди тебя

кроткий и простой народ,

который будет в имени Господа искать прибежища.

13Уцелевшие из народа Израиля не будут делать неправедное;

они не будут лгать,

и в устах их не будет обмана.

Как овцы, они будут пастись и ложиться на отдых,

и некого им будет бояться.

14Пой, дочь Сиона,

восклицай, Израиль!

Веселись и радуйся от всего сердца,

дочь Иерусалима!

15Господь отменил твой приговор

и прогнал твоего врага.

С тобой Господь, Царь Израиля:

не будешь больше бояться беды.

16Скажут в тот день Иерусалиму:

«Не бойся, Сион,

пусть твои руки не ослабевают!

17С тобой – Господь, твой Бог,

могучий Воин, Который в силах спасать.

Он о тебе возрадуется,

любовью тебя успокоит3:17 Или: «обновит».

и о тебе будет с песнями ликовать».

18– От тоскующих по праздничным дням

Я отведу печаль,

которая для вас как позор и бремя3:18 Или: «Тоскующих по праздничным дням Я соберу – тех, кто был как дань врагу и позор Иерусалиму»..

19В то время Я накажу всех,

кто тебя притеснял.

Я хромое спасу

и соберу изгнанников,

наделю их славой и честью

во всех краях, где были они в бесславии.

20В то время Я соберу вас

и приведу вас домой.

Я наделю вас честью и славой

среди всех народов земли,

когда на ваших же глазах

Я верну вам благополучие3:20 Или: «верну ваших пленников»., –

говорит Господь.

La Bible du Semeur

Sophonie 3:1-20

Malheur à Jérusalem

1Malheur à la rebelle, ╵à la ville souillée,

la ville tyrannique3.1 C’est-à-dire Jérusalem (voir Jr 22.3). Chaque mot de ce verset peut avoir deux sens différents, si bien que l’ensemble admet une autre traduction : Hélas, la ville illustre et rachetée, la ville colombe ! Le prophète joue sans doute sur le double sens..

2Elle ne m’a pas écouté

et n’a pas accepté ╵les avertissements ;

elle n’a pas mis sa confiance ╵en l’Eternel, son Dieu,

elle ne s’est pas approchée de lui.

3Ses grands, au milieu d’elle,

sont des lions rugissants,

ses juges sont des loups du soir

qui, au matin, ╵n’ont plus rien à ronger.

4Ses prophètes sont insoumis,

portés aux trahisons.

Ses prêtres ont souillé ╵le sanctuaire3.4 Autre traduction : les objets sacrés.,

ils ont violé la Loi.

5Cependant, l’Eternel ╵est présent dans la ville ╵et il s’y montre juste,

il ne fait rien de mal.

Matin après matin, ╵il rend ses jugements ;

dès l’aube, il ne fait pas défaut.

Cependant, l’homme inique ╵ne connaît pas la honte.

6J’ai éliminé des nations,

démoli leurs tours fortes,

j’ai dévasté leurs rues,

et nul n’y passe plus.

Voilà leurs villes ravagées,

il n’y a plus personne, ╵plus un seul habitant.

7Je m’étais dit alors : ╵« Ainsi tu me craindras

et tu accepteras ╵les avertissements

et, ainsi, ta demeure ╵ne sera pas détruite. »

Que de fois j’ai sévi contre elle !

Mais eux, dès le matin, ╵ils se sont empressés ╵de commettre le mal

dans tout ce qu’ils faisaient.

8C’est pourquoi, attendez,

l’Eternel le déclare,

oui, attendez le jour ╵où je me lèverai ╵comme témoin à charge3.8 comme témoin à charge: en adoptant une vocalisation différente de celle du texte hébreu traditionnel, selon l’ancienne version grecque et la syriaque. Texte traditionnel : pour le butin.

puisque j’ai rendu mon arrêt : ╵j’ai décidé ╵de réunir les peuples,

et de rassembler les royaumes

pour déverser sur eux ╵toute l’ardeur de ma colère

et mon indignation,

car je consumerai ╵le pays tout entier

par le feu de mon amour bafoué3.8 Voir 1.18..

Les fruits du jugement

Sur les peuples non israélites

9Puis je transformerai les lèvres ╵de gens d’autres peuples ╵et je les rendrai pures

pour qu’ils invoquent l’Eternel

et qu’ils le servent ╵tous d’un commun accord.

10Et d’au-delà des fleuves ╵de l’Ethiopie,

tous mes adorateurs, ╵les hommes que j’ai dispersés, ╵viendront m’apporter des offrandes3.10 tous mes adorateurs… des offrandes. Autre traduction : ils viendront m’apporter en offrande mes adorateurs : les hommes que j’ai dispersés..

Sur le reste d’Israël

11En ce jour-là, mon peuple,

tu ne porteras plus la honte ╵à cause des méfaits

que tu as commis contre moi.

Car alors j’ôterai ╵du milieu de tes rangs

ceux qui exultent dans l’orgueil.

Alors tu cesseras ╵de faire l’arrogante ╵sur ma montagne sainte.

12Je laisserai ╵vivre au milieu de toi ╵un peuple pauvre, démuni3.12 Voir v. 19. Autre traduction : un peuple humilié et faible.,

qui cherchera refuge ╵en l’Eternel.

13Les restes d’Israël ╵ne commettront plus d’injustice,

ils ne diront plus de mensonges,

on n’entendra plus dans leur bouche ╵de langage trompeur,

quand ils paîtront en paix ╵et se reposeront

sans que nul ne les trouble.

Promesses pour Sion

14Pousse des cris de joie, ╵ô communauté de Sion !

Lance un cri de triomphe, ╵ô Israël !

Réjouis-toi, ╵exulte de tout cœur,

ô communauté de Jérusalem !

15L’Eternel a levé ╵le verdict de condamnation ╵prononcé contre vous,

et il a refoulé ╵vos ennemis.

Le roi d’Israël, l’Eternel, ╵est au milieu de vous.

Vous ne craindrez3.15 Selon le texte hébreu traditionnel. L’ancienne version grecque a : verrez. plus de malheur.

16En ce jour-là, ╵on dira à Jérusalem :

« Sois sans crainte, Sion !

Ne baisse pas les bras,

17car l’Eternel ton Dieu ╵est au milieu de toi ╵un guerrier qui te sauve.

Il sera transporté de joie ╵à ton sujet

et il te renouvellera3.17 il te renouvellera: d’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : il restera silencieux. La différence vient de la confusion entre deux lettres hébraïques qui se ressemblent. ╵dans son amour pour toi.

Oui, il sera dans l’allégresse ╵à ton sujet

et poussera des cris de joie

18tout comme aux jours de fête3.18 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : loin des jours de fête.. »

Je t’enlève aujourd’hui ╵la honte que tu portes3.18 Je t’enlève… tu portes: sens obtenu en modifiant le découpage des mots et la vocalisation du texte hébreu traditionnel..

19En ce temps-là,

j’interviendrai contre tous ceux ╵qui t’auront opprimée,

je sauverai ╵les brebis éclopées,

et je rassemblerai ╵celles qu’on a chassées,

et je rendrai mon peuple ╵glorieux et renommé

partout dans tout pays ╵où vous aurez connu la honte.

20En ce temps-là, ╵je vous ramènerai,

oui, quand je vous rassemblerai,

je vous rendrai ╵renommés et glorieux

chez tous les peuples de la terre.

Je le ferai quand, ╵sous vos yeux, ╵moi, je changerai votre sort3.20 Autre traduction : je ramènerai sous vos yeux ceux d’entre vous qui auront été emmenés en captivité.,

l’Eternel le déclare.