Псалом 6
1Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент6:1 Евр.: «шеминит». Неизвестный музыкальный термин, вероятнее всего, обозначающий определенный стиль или нижний звуковой регистр. Также в Пс. 11.. Псалом Давида.
2Господи, не в гневе меня укоряй,
не в ярости наказывай.
3Помилуй меня, Господи, ведь я изможден.
Исцели меня, Господи,
так как дрожь пробирает меня до костей,
4и душа моя в большом смятении.
Сколько еще, Господи, как долго?
5Господи, обратись ко мне и избавь,
спаси меня по милости Твоей.
6Ведь в смерти нет памяти о Тебе.
Кто из мира мертвых6:6 Мир мертвых – евр.: «шеол». Тебя восславит?
7Я устал стенать,
каждую ночь моя постель влажна от слез,
слезами омываю ложе свое.
8Глаза мои изнурены от горя,
и ослабели из-за всех врагов моих.
9Прочь от меня, все творящие зло,
ведь Господь услышал мой плач!
10Господь услышал мою мольбу,
Господь принял мою молитву.
11Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их,
обратятся вспять во внезапном бесчестии.
第 6 篇
患難中祈求憐憫
大衛的詩,交給樂長,弦樂器伴奏。
1耶和華啊,
求你不要在怒中責備我,
不要在烈怒中懲罰我。
2耶和華啊,求你憐憫,
因為我軟弱無力。
耶和華啊,求你醫治,
因為我痛徹入骨。
3我心中憂傷,
耶和華啊,
你要我憂傷到何時呢?
4耶和華啊,求你回來救我,
因你的慈愛而拯救我。
5因為死去的人不會記得你,
誰會在陰間讚美你呢?
6我因哀歎心力交瘁,
夜夜哭泣,淚漂床榻,
濕透被褥。
7我的眼睛因憂愁而模糊,
因敵人的攻擊而昏花。
8你們所有作惡的人,快走開!
因為耶和華已經聽見我的哭聲。
9耶和華聽見了我的懇求,
祂必答應我的禱告。
10我所有的仇敵都必羞愧,
驚恐不已;
他們必忽然蒙羞,
掉頭逃竄。