Псалтирь 59 – NRT & ASCB

New Russian Translation

Псалтирь 59:1-14

Псалом 59

(Пс. 107:7-14)

1Дирижеру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давида. Для наставления. 2Написано когда Давид воевал с Арам-Нахараимом59:2 То есть с арамеями, населявшими северо-западное Междуречье. и с Арам-Цовой59:2 То есть с арамеями, населявшими центральный Арам., и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине59:2 См. 2 Цар. 8–10 главы; 1 Пар. 18–19 главы..

3Ты отверг нас, Боже, и сокрушил;

Ты был в гневе – вернись к нам снова!

4Ты заставил землю дрожать и расколол ее;

исцели ее раны – она содрогается.

5Ты послал Своему народу безотрадные времена.

Ты напоил нас вином, от которого нас шатает.

6Но для тех, кто Тебя боится,

поднял Ты знамя,

чтобы они, собравшись к нему,

стали для лука недосягаемы59:6 Или: «собрались к нему ради истины».. Пауза

7Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам59:7 Или: «мне».,

чтобы возлюбленные Тобой спаслись.

8Бог обещал в Своем святилище:

«Я разделю, торжествуя, Шехем

и долину Суккот размерю59:8 Шехем здесь представляет всю территорию на западе от реки Иордана, а долина Суккот – на востоке..

9Мой – Галаад и Мой – Манассия,

Ефрем – Мой шлем,

Иуда – Мой скипетр59:9 Галаад – земля на востоке Иордана. Роду Манассии принадлежала часть этой земли. Роду Ефрема принадлежала земля западнее Иордана, представляющая собой северное царство Израиля. Роду Иуды принадлежала южная часть этой земли западнее Иордана..

10Моав – Моя умывальная чаша,

на Эдом Я брошу Мою сандалию59:10 В древние времена существовал обычай, символизирующий заключение сделки о земельном участке. При этом продавец давал свою сандалию покупателю. Возможно, об этом обычае и упомянуто в этом стихе.,

над землей филистимлян

торжествующе воскликну».

11Кто приведет меня в укрепленный город?

Кто доведет меня до Эдома?

12Не Ты ли, Боже, Который нас отринул,

и не выходишь с войсками нашими?

13Окажи нам помощь в борьбе с врагом,

потому что людская помощь бесполезна.

14С Богом мы одержим победу;

Он низвергнет наших врагов.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 59:1-17

Dwom 59

Wɔto no sɛdeɛ wɔto “Mma Ɛnsɛe No” sankuo nne so. Dawid “miktam” dwom. Ɔtoo no ɛberɛ a Saulo soma kɔwɛn Dawid fie sɛ wɔbɛkum no.

1Ao Onyankopɔn, gye me firi mʼatamfoɔ nsam;

bɔ me ho ban firi wɔn a wɔtaa me so no ho.

2Gye me firi amumuyɛfoɔ nsam.

Gye me nkwa firi mogyapɛfoɔ nsam.

3Hwɛ sɛdeɛ wɔatɛ repɛ me akum me

akokobirefoɔ bɔ pɔ bɔne tia me

a ɛnyɛ mfomsoɔ anaa bɔne bi a mayɛ enti, Ao Awurade.

4Menyɛɛ mfomsoɔ bi, nanso wɔayɛ krado sɛ wɔbɛto ahyɛ me so.

Sɔre bɛgye me; hwɛ mʼamanehunu!

5Ao Asafo Awurade Onyankopɔn, Israel Onyankopɔn,

ma wo ho so na twe amanaman no nyinaa aso;

nhunu amumuyɛfoɔ nkontompofoɔ no mmɔbɔ.

6Wɔsane ba anwummerɛ,

wɔpɔ so sɛ nkraman,

na wɔkyinkyin kuropɔn no mu.

7Hwɛ deɛ wɔfe firi wɔn anomu,

wɔfe akofena firi wɔn anomu

na wɔka sɛ: “Hwan na ɔteɛ”?

8Nanso, wo Awurade, wosere wɔn;

wodi saa aman no nyinaa ho fɛw.

9Ao mʼAhoɔden, mehwɛ wo;

wo, Ao Onyankopɔn ne mʼabankɛseɛ,

10me Onyankopɔn a ɔyɛ ɔdɔ.

Onyankopɔn bɛdi mʼanim

na ɔbɛma mahwɛ wɔn a wɔbɔ me ahohora no haa.

11Nanso nkum wɔn, Ao Awurade yɛn akokyɛm,

na me nkurɔfoɔ werɛ amfiri wɔn.

Wo tumi mu no ma wɔnnantenante,

na brɛ wɔn ase.

12Bɔne a ɛfiri wɔn anomu,

ne wɔn ano nsɛm enti

ma wɔn ahomasoɔ nkyekyere wɔn.

Abususɛm a wɔka ne atorɔ a wɔtwa enti,

13sɛe wɔn wɔ abufuhyeɛ mu,

kɔsi sɛ wɔn ase bɛtɔre.

Afei ɛbɛma asase so afanan nyinaa ahunu

sɛ Onyankopɔn di Yakob so.

14Wɔsane ba anwummerɛ,

wɔpɔ so sɛ nkraman

na wɔkyinkyin kuropɔn no mu.

15Wɔkyinkyini pɛ aduane

na sɛ wɔammee a, wɔsu bobom.

16Nanso mɛto wʼahoɔden ho dwom,

mɛto wʼadɔeɛ ho dwom anɔpa;

ɛfiri sɛ woyɛ mʼabankɛseɛ,

mʼahintaeɛ wɔ ahohia mmerɛ mu.

17Ao mʼAhoɔden, mɛto ayɛyi dwom ama wo;

wo, Ao Onyankopɔn, ne mʼabankɛseɛ, me Onyankopɔn a ɔyɛ ɔdɔ.