Псалтирь 3 – NRT & KJV

New Russian Translation

Псалтирь 3:1-9

Псалом 3

1Псалом Давида3:1 Некоторые ученые полагают, что иногда, когда пишут имя какого-нибудь человека (например, Давида), то это означает, что песня посвящена этому человеку, или же она написана о нем., когда он бежал от своего сына Авессалома.

2Господи, как много стало у меня врагов!

Как много тех, кто поднимается против меня!

3Многие говорят обо мне:

«Бог его не спасет». Пауза3:3 Евр.: «села». Точное значение этого термина (вероятно, музыкального) сегодня неизвестно. Это может быть знаком паузы, интерлюдии или повтора строки, а также призывом вступить определенному инструменту или призывом к собранию склониться на молитву.

4Но Ты, Господи, щит мне;

Ты – слава моя,

Ты возносишь голову мою.

5Я взываю к Господу,

и Он отвечает мне со Своей святой горы. Пауза

6Ложусь я и сплю, и пробуждаюсь опять,

ведь Господь поддерживает меня.

7Не устрашусь я десятков тысяч,

со всех сторон меня обступивших.

8Господи, восстань!

Помоги мне, мой Бог!

Порази всех врагов моих в челюсть,

сокруши нечестивым зубы.

9Спасение – от Господа.

Да будет благословение Твое на народе Твоем! Пауза

King James Version

Psalms 3:1-8

A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.

1LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

2Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

3But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.3.3 for: or, about

4I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.

5I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.

6I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

7Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

8Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.