Псалом 143
1Псалом Давида.
Благословен будь Господь, скала моя,
обучающий мои руки войне
и мои пальцы – битве.
2Он – милость моя и крепость моя,
прибежище мое и избавитель мой, щит мой,
Тот, на Кого я уповаю,
Кто подчиняет мне мой народ143:2 Или: народы..
3Господи, кто такой человек, что Ты знаешь о нем,
и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?
4Человек подобен дуновению ветра;
дни его – как уходящая тень.
5Господи, приклони небеса и сойди;
коснись гор – и задымятся они.
6Брось молнию и рассей их,
выпусти Свои стрелы и смети их.
7Протяни руку Свою с высоты;
избавь меня и спаси
от великих вод,
от рук чужеземцев,
8чьи уста говорят неправду
и чья правая рука полна обмана.
9Новую песню воспою Тебе, Боже,
на десятиструнной лире сыграю Тебе –
10Тому, Кто дает победу143:10 Или: спасение. царям,
избавляет Давида, Своего слугу,
от смертоносного меча.
11Избавь меня и спаси
от рук чужеземцев,
чьи уста говорят неправду
и чья правая рука полна обмана.
12Пусть будут наши сыновья
подобны молодым разросшимся растениям;
пусть будут наши дочери
подобны стройным колоннам во дворцах;
13да будут наши житницы полны,
богаты всяким зерном;
да будут на наших пастбищах
тысячи, десятки тысяч овец;
14да будут жиреть наши волы;
да не будет ни расхищения, ни пропажи,
ни воплей на наших улицах.
15Блажен тот народ, у которого все так и есть;
блажен тот народ, чей Бог – Господь!
第 143 篇
求上帝拯救
大衛的詩。
1耶和華啊,求你垂聽我的禱告,
傾聽我的呼求,
求你憑你的信實和公義應允我的祈求。
2求你不要審判你的僕人,
因為在你眼中沒有一個義人。
3敵人迫害我,打垮我,
使我生活在黑暗中,
像死去很久的人。
4我心力交瘁,驚恐萬分。
5我想起遙遠的過去,
我思想你的一切作為,
回想你所做的事。
6我舉手向你呼求,
我的心渴慕你如同乾旱之地渴慕甘霖。(細拉)
7耶和華啊,求你快快應允我!
我已絕望,求你不要掩面不顧我,
不然我必和下墳墓的人無異。
8求你讓我在清晨就聽見你的慈言愛語,
因為我信靠你;
求你指示我當走的路,
因為我的心仰望你。
9耶和華啊,求你救我脫離仇敵,
我要到你那裡尋求庇護。
10求你教導我遵行你的旨意,
因為你是我的上帝,
願你良善的靈引導我走平坦的路。
11耶和華啊,
求你為自己名的緣故拯救我,
憑你的公義救我脫離患難。
12求你剷除我的仇敵,
因為你愛我。
求你消滅一切迫害我的人,
因為我是你的僕人。