Псалтирь 108 – NRT & VCB

New Russian Translation

Псалтирь 108:1-31

Псалом 108

1Дирижеру хора. Псалом Давида.

Боже, Которого я восхваляю,

не будь безмолвен,

2ведь нечестивые и коварные люди

открыли свои уста против меня,

они говорят со мной лживым языком;

3окружили меня словами ненависти

и без всякой причины нападают на меня.

4В ответ на мою любовь меня же обвиняют,

но я предаюсь молитве108:4 См. Лк. 23:34..

5Воздают мне за добро злом,

за мою любовь – ненавистью.

6Поставь над ним нечестивого человека,

и пусть сатана108:6 Или: «обвинитель». будет по правую руку от него.

7Пусть на суде он будет виновным,

и пусть его молитву посчитают грехом.

8Пусть сократятся его дни,

и пусть другой займет его положение108:8 См. Втор. 28:30, 45; 1 Цар. 22; Деян. 1:20..

9Пускай его дети станут сиротами,

а его жена – вдовой.

10Пусть его дети скитаются, и нищенствуют,

и просят хлеба на своих развалинах.

11Пусть захватит кредитор все, что есть у него,

и чужие пусть расхитят плоды его труда.

12Пусть не будет сострадающего ему

и милующего его сирот.

13Пусть погибнет его потомство

и изгладится его имя в следующем поколении.

14Пусть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков,

и пусть не изгладится грех его матери.

15Пусть их грехи будут постоянно перед Господом,

но пусть Он истребит на земле память о них самих,

16потому что он не думал оказывать милость;

он преследовал бедного и нищего

и огорченного сердцем хотел свести в могилу.

17Он любил насылать проклятие –

оно и придет к нему;

не любил давать благословение –

оно и удалится от него.

18Пусть облечется проклятием, как одеянием,

и оно войдет в его внутренности, как вода,

и, как масло, – в его кости.

19Пусть оно станет для него одеждой,

в которую он одевается, поясом,

которым он всегда опоясывается.

20Таково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам,

тем, кто говорит злое против души моей.

21Ты же, Владыка Господи,

сделай мне доброе ради имени Своего;

по Своей благой милости спаси меня.

22Я беден и нищ,

и сердце мое уязвлено во мне.

23Я исчезаю, как уходящая тень,

как саранча, отгоняем.

24Мои колени ослабли от поста,

и мое тело истощилось.

25Я стал для них посмешищем:

увидев меня, качают головой.

26Помоги мне, Господи, мой Боже,

спаси меня по Своей милости!

27Пусть узнают, что в этом Твоя рука,

что Ты, Господи, сотворил это.

28Они проклинают, а Ты благослови;

они восстанут, но будут постыжены,

а слуга Твой возрадуется.

29Пусть мои враги покроются бесчестием

и, как одеждою, облекутся позором.

30А я буду безмерно благодарить Господа

и среди множества людей прославлю Его,

31потому что Он стоит по правую руку от бедного,

чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.

Vietnamese Contemporary Bible

Thi Thiên 108:1-13

Thi Thiên 108

Ca Ngợi Chúa và Xin Giúp Chiến Thắng

(Thơ của Đa-vít)

1Lạy Đức Chúa Trời, lòng con vững chắc;108:1 Ctd lòng con sẵn sàng

con sẽ hát mừng, trổi nhạc với trọn tâm hồn.

2Hãy bừng tỉnh, hỡi đàn lia và đàn hạc!

Ta vùng dậy đánh thức hừng đông.

3Con sẽ cảm tạ Chúa trong các dân tộc.

Ca ngợi Ngài giữa các quốc gia.

4Vì đức nhân ái Chúa lớn hơn bầu trời.

Sự thành tín Ngài vượt quá mây xanh.

5Hãy tán dương Ngài lên tận các tầng trời cao.

Và vinh quang Ngài khắp địa cầu.

6Xin giải cứu người Chúa thương yêu.

Đưa tay108:6 Nt tay phải cứu vớt, nhận lời cầu xin.108:6 Ctd trả lời cho con

7Đức Chúa Trời đã phán trong nơi thánh:

“Ta hân hoan chia đất Si-chem.

Đo đạc thung lũng Su-cốt.

8Ga-la-át là của Ta,

và Ma-na-se cũng vậy.

Ép-ra-im, mũ Ta, sẽ cho ra những dũng sĩ Ta,

và Giu-đa, vương trượng Ta, sẽ tạo nên các vua Ta.

9Nhưng Mô-áp, bồn rửa Ta, sẽ trở nên đầy tớ Ta,

Ta sẽ chùi chân Ta trên Ê-đôm,

Phi-li-tin là nơi Ta hát khúc khải hoàn.”

10Ai sẽ đưa con đến thành chiến đấu?

Ai dẫn con vào rừng núi Ê-đôm?

11Lạy Đức Chúa Trời, chẳng phải Ngài đã từ bỏ chúng con sao?

Lẽ nào Ngài không ra trận với chúng con nữa?

12Ôi, xin giúp chúng con chống lại kẻ thù của chúng con,

vì loài người vô năng, chẳng giúp được gì.

13Nhờ sức Đức Chúa Trời, chúng con đấu tranh anh dũng,

vì chính Ngài chà nát quân thù chúng con.