Притчи 7 – NRT & LCB

New Russian Translation

Притчи 7:1-27

Предостережение против развратной женщины

1Сын мой, храни мои слова

и повеления мои береги.

2Соблюдай мои повеления – и будешь жить;

храни мое наставление,

как зеницу ока твоего.

3На пальцы его навяжи,

напиши на дощечке сердца.

4Скажи мудрости: «Ты сестра мне» –

и назови разум своим близким родственником.

5Они сохранят тебя от чужой жены,

от жены другого с ее обольщающими словами.

6В доме моем я смотрел в окно

сквозь решетку оконную.

7Я увидел среди простаков,

заметил среди молодых людей

неразумного юношу.

8Проходил он по улице рядом с ее углом,

путь держа к ее дому,

9в сумерки, когда вечерело,

и ложилась ночная тьма.

10И навстречу ему вышла женщина,

как блудница одетая, с сердцем коварным.

11(Шумна она и упряма,

ноги ее не задерживаются дома –

12то на улице, то на площадях,

то на каждом углу ждет в засаде.)

13Она схватила его, поцеловала

и сказала с бесстыдным лицом:

14«Жертвы примирения у меня7:14 Имеется в виду жертва, которая символизировала собой общение и мир между человеком и Богом. Это была единственная жертва, определенную часть которой можно было есть приносящему ее. См. Лев. 7:12-18.:

я обеты свои сегодня исполнила.

15Вот я и вышла тебе навстречу;

я искала тебя и теперь нашла!

16Я покрыла мою постель

разноцветными тканями из Египта.

17Надушила я ложе мое

миррой, алоэ7:17 Мирра (смирна) – приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения. Алоэ – источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ. и корицей.

18Пойдем, до утра упьемся любовью,

натешимся ласками!

19Мужа нет дома –

он отправился в долгий путь.

20Он взял с собой кошелек с серебром –

не вернется до дня полнолуния».

21Множеством убедительных слов она его увлекла,

соблазнила его льстивой своей речью.

22И он тотчас за ней пошел,

как вол, что идет на убой,

как олень, что к силкам несется7:22 Возможный перевод; смысл этого места в еврейском тексте неясен.,

23пока печень ему не пронзит стрела.

Он как птица, что в сеть стремится

и не знает, что там ей – смерть.

24Итак, сыновья, послушайте меня,

внимайте моим словам.

25Не давай сердцу свернуть на пути ее,

не блуждай по ее тропам.

26Потому что многих повергла она сраженными;

многочисленны ее жертвы.

27Дом ее – путь в мир мертвых,

уводящий в покои смерти.

Luganda Contemporary Bible

Engero 7:1-27

Emitawaana Egiva mu Kukwana Omukazi Omwenzi

17:1 Nge 1:8; 2:1Mutabani nyweeza ebigambo byange,

era okuumenga ebiragiro byange.

27:2 Nge 4:4Kwata ebiragiro byange obeere mulamu,

n’amateeka gange ogakuume ng’emmunye y’eriiso lyo;

37:3 Ma 6:8; Nge 3:3togalekanga kuva mu ngalo zo,

gawandiike ku mutima gwo.

4Amagezi gatwalire ddala nga mwannyoko,

n’okutegeera, ng’owooluganda ow’omu kika kyo.

57:5 nny 21; Yob 31:9; Nge 2:16; 6:24Binaakuwonyanga omukazi omwenzi,

omukazi omutambuze awaanawaana n’ebigambo ebisendasenda.

6Lumu nnali nnyimiridde

ku ddirisa ly’ennyumba yange.

77:7 Nge 1:22; 6:32Ne ndaba mu bavubuka abatoototo,

omulenzi atalina magezi,

8ng’ayita mu luguudo okumpi n’akafo k’omukazi omwenzi,

n’akwata ekkubo eridda ku nnyumba y’omukazi oyo,

97:9 Yob 24:15olw’eggulo ng’obudde buzibye,

ekizikiza nga kikutte.

10Awo omukazi n’ajja okumusisinkana

ng’ayambadde nga malaaya, ng’ajjudde ebirowoozo eby’obukaba mu mutima gwe.

117:11 Nge 9:13; 1Ti 5:13Omukazi omukalukalu,

atambulatambula ennyo atabeerako waka,

127:12 Nge 8:1-36; 23:26-28wuuyo mu luguudo, wuuyo mu bifo ebikuŋŋaanirwamu,

mu buli kafo konna ng’ateega!

137:13 a Lub 39:12 b Nge 1:20N’amuvumbagira, n’amunywegera

era ng’amutunuulidde nkaliriza n’amaaso agatatya n’amugamba nti:

147:14 Lv 7:11-18“Nnina ssaddaaka ez’ebiweebwayo olw’emirembe,

leero ntukiriza obweyamo bwange.

15Noolwekyo nzize okukusisinkana,

mbadde njagala nnyo okukulaba, era kaakano nkusanze.

16Obuliri bwange mbwaze bulungi

n’engoye eza linena ava mu Misiri.

177:17 a Es 1:6; Is 57:7; Ez 23:41; Am 6:4 b Lub 37:25Mbukubye n’akaloosa,

n’omugavu, n’obubaane, ne kinamoni, ne kalifuuwa.

187:18 Lub 39:7Jjangu tuwoomerwe omukwano okutuusa obudde okukya;

leka twesanyuse ffembi mu mukwano.

19Kubanga baze taliiyo eka;

yatambula olugendo luwanvu:

20Yagenda n’ensawo y’ensimbi;

era alikomawo nga wayiseewo wiiki bbiri.”

217:21 Nge 5:3Yamusendasenda n’ebigambo ebisikiriza;

n’amuwabya n’ebigambo ebiwoomerera.

227:22 Yob 18:10Amangwago omuvubuka n’amugoberera

ng’ente etwalibwa okuttibwa

obanga empeewo egwa mu mutego,

237:23 a Yob 15:22; 16:13 b Nge 6:26; Mub 7:26; 9:12okutuusa akasaale lwe kafumita ekibumba kyayo,

ng’akanyonyi bwe kanguwa okugwa mu mutego,

so tamanyi ng’alifiirwa obulamu bwe.

247:24 Nge 1:8-9; 5:7; 8:32Kaakano nno batabani bange mumpulirize,

era musseeyo nnyo omwoyo eri ebigambo byange.

257:25 Nge 5:7-8Temukkiriza mitima gyammwe kugoberera bigambo bye;

temukkiriza bigere byammwe kukyamira mu makubo ge.

26Kubanga bangi bazikiridde,

ddala ab’amaanyi bangi bagudde.

277:27 Nge 2:18; 5:5; 9:18; Kub 22:15Ennyumba ye, lye kkubo eridda emagombe,

nga likka mu bisenge eby’okufa.