1Не хвастайся завтрашним днем,
ты ведь не знаешь, что день принесет.
2Пусть другой тебя хвалит, а не твои уста, –
посторонний, а не твой язык.
3Камень увесист, тяжел и песок,
но раздражение от глупца тяжелее обоих.
4Ярость жестока и гнев неукротим,
но кто может устоять против ревности?
5Лучше открытый упрек,
чем скрытая любовь.
6Друг искренен, даже если он ранит,
а враг рассыпает поцелуи27:6 Или: «а поцелуи врага лживы»..
7Кто пресытился, и сотовый мед растопчет,
а голодному и горькое кажется сладким.
8Что птица, отбившаяся от гнезда, –
человек, который отбился от дома.
9Ароматное масло и благовония радуют сердце,
и приятно слышать душевный совет от друга.
10Не бросай своего друга и друга своего отца,
и не ходи в дом брата, когда у тебя беда.
Лучше сосед поблизости, чем брат вдали.
11Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй;
и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
12Разумный видит опасность – и скроется,
а простаки идут дальше и бывают наказаны.
13Забери одежду у поручившегося за незнакомца;
удержи залог у ручавшегося за чужую жену27:13 Ср. Исх. 22:26-27; Втор. 24:10-13..
14Громогласно благословляющего ближнего ранним утром
сочтут проклинающим.
15Несмолкающая капель в дождливый день
и сварливая жена схожи друг с другом;
16пытаться сдержать ее – что сдерживать ветер
или масло в правой руке зажать27:16 Смысл этого места в еврейском тексте неясен..
17Как железо оттачивает железо,
так и люди совершенствуют друг друга27:17 Букв.: «и человек оттачивает лицо друга своего»..
18Кто возделывает инжир, будет есть его плоды,
а кто заботится о своем господине, будет в чести.
19Как вода отражает лицо,
так человеческое сердце – человека.
20Мир мертвых и Погибель27:20 Мир мертвых и Погибель – евр.: «шеол … аваддон». не знают сытости;
ненасытны и человеческие глаза.
21Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный,
а человек испытывается похвалами.
22Глупца истолки хоть в ступе, как пестом пшеницу, –
не отделится от него его глупость.
23Точно знай, в каком виде твои отары,
хорошо наблюдай за своими стадами,
24ведь богатство не вечно,
и власть не на все поколения.
25Когда вывезут сено, и появится новая поросль,
и станут собирать траву со склонов горных,
26тогда ягнята одеждой тебя снабдят,
а козлы пойдут на покупку поля.
27У тебя будет вдоволь козьего молока,
чтобы кормить себя и свою семью
и давать пропитание служанкам.
1不要為明天誇口,
因為你不知明天會怎樣。
2讓別人誇獎你,不要開口自誇;
讓外人稱讚你,不要自吹自擂。
3石頭沉,沙土重,
不如愚人惹的麻煩重。
4暴怒固然殘酷,
憤恨好比狂瀾,
然而嫉妒更是無人能敵。
5開誠佈公的責備勝過隱藏的愛。
6朋友加的創傷出自真誠,
仇敵連連親吻卻是多餘。
7飽足的人連蜂蜜也嫌棄,
饑餓的人吃苦食也甘甜。
8離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。
9膏油和香料使人暢快,
朋友的勸誡更加甘甜。
10不可拋棄你的朋友和父親的至交。
患難時別投靠兄弟,
近鄰勝過遠親。
11孩子啊,你要做智者,
使我的心喜樂,
我好回答譏笑我的人。
12明哲人遇禍躲避,
愚昧人前去受害。
13誰為陌生人作保,
就拿誰的衣服;
誰為淫婦作保,
誰就得交抵押。
14清早高聲為鄰舍祝福,
無異於咒詛他。
15喋喋不休的婦人,
就像雨天房屋漏個不停;
16想制止她猶如制止狂風,
又像用手抓油一樣困難。
17朋友互相切磋,
如鐵磨鐵越磨越利。
18看無花果樹的吃無花果,
照顧主人的也必得尊榮。
19水能映照人的面貌,
心能反映人的本相。
20陰間和死亡填不滿,
人的眼目永不滿足。
21鼎煉銀,爐煉金,
讚美也考驗人。
22就算把愚人放在臼裡與麥子一起搗碎,
他仍然難脫愚昧。
23你要瞭解你的羊群,
小心照料你的牲畜。
24因為錢財有用盡時,
冠冕不能萬代長存。
25乾草割去,嫩草長出,
山間的野草都被收起來。
26小羊的皮毛可做衣服,
賣山羊的錢可買田地,
27母山羊的奶足夠你和家人喝,
也夠養活你的僕婢。