1Лучше бедняк, чей путь беспорочен,
чем глупый с лукавой речью.
2Нехорошо усердие без знания,
а тот, кто спешит, оступится.
3Человек своей же глупостью губит себе жизнь,
а сердце его злится на Господа.
4Богатство приводит много друзей,
а бедняка и его друг оставляет.
5Лживый свидетель не останется безнаказанным,
и лгун не уйдет от расплаты.
6Многие заискивают перед правителем,
и дающему подарки всякий друг.
7Бедняка ненавидят все его родственники,
сколь же больше друзья его избегают!
Когда он зовет их, нет их нигде19:7 Смысл этого места в еврейском тексте неясен; также в ст. 19..
8Приобретающий мудрость любит душу свою;
хранящий разум преуспеет.
9Лживый свидетель не останется безнаказанным,
и лгун погибнет.
10Не годится глупцу жить в роскоши,
тем паче рабу править князьями.
11Разум человека умеряет его гнев;
слава его – оставить оскорбление без внимания.
12Царский гнев львиному реву подобен,
а милость его – как роса на траве.
13Глупый сын – гибель для отца,
а вздорная жена – несмолкающая капель.
14Дома и богатство – наследство от родителей,
а разумная жена – от Господа.
15Леность наводит глубокий сон,
и ленивый будет ходить голодным.
16Исполняющий повеление бережет свою жизнь,
а небрежный к пути своему – погибнет.
17Милосердный к бедным одалживает Господу,
и Он наградит его за сделанное.
18Наказывай сына, пока есть надежда;
не делайся виновным в его гибели.
19Гневливый должен быть наказан;
если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
20Послушай совета и прими наставление,
чтобы обрести мудрость на будущее.
21Много замыслов в сердце человека,
но исполнится только намерение Господа.
22В человеке желанна верность19:22 Это предложение можно понимать двояко. Второе значение: «Жадность – позор человеку».;
лучше быть бедным, чем лгуном.
23Страх перед Господом ведет к жизни:
исполненный им спит спокойно,
и зло его не коснется.
24Запустит лентяй руку в блюдо,
но ленится даже до рта донести.
25Накажи19:25 Букв.: «Побей». глумливого, и образумятся простаки;
укори разумного, и он усвоит знание.
26Обирающий отца и выгоняющий мать –
сын срамной и бесславный.
27Прекратив слушать наставления, сын мой,
ты от слов познания уклонишься.
28Негодный свидетель глумится над правосудием,
и уста нечестивого пожирают грех.
29Уготованы наказания глумливым
и побои – спинам глупцов.
1行為正直的窮人,
勝過詭詐的愚人。
2熱誠卻無知不足取,
行動急躁難免有錯。
3人因愚昧而自毀前程,
他的心卻抱怨耶和華。
4財富招來許多朋友,
窮人卻遭朋友拋棄。
5作偽證者難免受罰,
撒謊的人罪責難逃。
6大家都討好慷慨的人,
人人都結交好施贈的。
7窮人被親人厭棄,
朋友都遠遠躲避。
他苦苦哀求,也無人理會。
8得到智慧的珍惜生命,
持守悟性的享受福樂。
9作偽證者難免受罰,
撒謊的人自取滅亡。
10愚人奢華宴樂不相宜,
奴隸管轄王子更離譜。
11智者不輕易發怒,
饒恕是他的榮耀。
12君王的震怒像雄獅怒吼,
君王的恩澤如草上甘露。
13愚昧之子是父親的災殃,
爭鬧之妻如雨滴漏不止。
14房屋錢財是祖先的遺產,
賢慧之妻乃耶和華所賜。
15懶惰使人沉睡,
懈怠使人挨餓。
16遵守誡命的保全性命,
藐視誡命的自尋死路。
17善待窮人等於借貸給耶和華,
耶和華必回報他的善行。
18管教孩子宜早不宜晚,
不可任由他走向滅亡。
19脾氣暴躁的人必吃苦頭。
你若救他,一次肯定不夠。
20你要受教聽勸,
以便得到智慧。
21人心中有許多計劃,
唯耶和華的旨意成就。
22人心愛慕忠誠,
受窮勝過撒謊。
23敬畏耶和華使人得享生命,
安然滿足,免遭禍患。
24懶惰人手放在餐盤,
卻懶得送食物進嘴。
25責打嘲諷者,愚人學會謹慎;
責備明哲人,他會增長見識。
26苛待父親的人可鄙,
逼走母親的人可恥。
27孩子啊,你若不聽教誨,
就會偏離知識。
28作偽證者嘲諷公義,
惡人的口吞吃罪惡。
29刑罰對付嘲諷者,
鞭子責打愚人背。