1Человек строит планы,
а ответ языка – от Господа.
2Все пути человека пред глазами его чисты,
но Господь оценивает побуждения.
3Вверяй свое дело Господу,
и осуществится задуманное тобой.
4Господь создал все для Своей цели –
даже злодея – на день беды.
5Господь гнушается всех надменных.
Твердо знай: они не останутся безнаказанными.
6Любовь и верность искупают грех;
и страх перед Господом уводит от зла.
7Когда пути человека угодны Господу,
Он16:7 Или: «он». даже врагов его с ним примиряет.
8Лучше немногое с праведностью,
чем большие доходы с неправедностью.
9Человек обдумывает свой путь,
но Господь направляет его шаги.
10Царь говорит по внушению свыше;
уста его не должны извращать правосудие.
11Верные весы и безмены – от Господа;
и все гири в сумке – от Него.
12Цари гнушаются злодеяниями,
ведь престол утверждается праведностью.
13Царям угодны правдивые уста,
они любят говорящих истину.
14Царский гнев – вестник смерти,
но мудрец его успокоит.
15Когда лицо царя проясняется – это жизнь;
его милость подобна облаку с весенним дождем.
16Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото;
лучше приобретать разум, нежели серебро.
17Дорога праведных уводит от зла;
тот, кто хранит свой путь, бережет свою жизнь.
18Гордость предшествует гибели,
надменность духа – падению.
19Лучше быть кротким духом и среди бедняков,
чем делить добычу с надменными.
20Внимательный к наставлению преуспеет,
и блажен полагающийся на Господа.
21Мудрого сердцем зовут понимающим,
и приятная речь прибавит убедительности.
22Разум – источник жизни для имеющих его,
а глупость – кара глупцам.
23Разум мудрого делает его речь рассудительной
и придает словам его убедительности.
24Приятные слова – медовые соты,
сладки для души и для тела целебны.
25Бывает путь, который кажется человеку прямым,
но в конце его – пути смерти.
26Живот работника работает за него;
его подгоняет его же голод.
27Негодяй умышляет зло,
речь его, словно огонь палящий.
28Лукавый человек сеет раздор,
и сплетня разлучает близких друзей.
29Любящий насилие обольщает ближнего своего
и на путь недобрый его уводит.
30Кто щурится, тот замышляет16:30 Так в ряде древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «чтобы замышлять». превратное;
поджимающий губы делает зло.
31Седина – это славы венец,
что достигается праведной жизнью.
32Терпеливый лучше воина,
владеющий собой лучше завоевателя города.
33Бросают жребий в полу одежды,
но любое решение его – от Господа.
1Ti ènìyàn ni ìgbèrò inú ọkàn
ṣùgbọ́n láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìdáhùn ahọ́n ti ń wá.
2Gbogbo ọ̀nà ènìyàn ni ó dàbí i pé ó dára lójú ara rẹ̀
ṣùgbọ́n Olúwa ló ń díwọ̀n èrò inú ọkàn.
3Fi ohun gbogbo tí o bá ṣe lé Olúwa lọ́wọ́
Èrò rẹ yóò sì ṣe é ṣe.
4Olúwa ti ṣe ohun gbogbo láti mú kí ó rí bí ó ṣe fẹ́
kódà ènìyàn búburú fún ọjọ́ ìpọ́njú.
5Olúwa kórìíra gbogbo ẹni tí ń gbéraga lọ́kàn rẹ̀
mọ èyí dájú pé wọn kò ní lọ láìjìyà.
6Nípasẹ̀ ìfẹ́ àti òtítọ́ a ṣe ètùtù ẹ̀ṣẹ̀
nípasẹ̀ ìbẹ̀rù Olúwa ènìyàn sá fún ibi.
7Nígbà tí ọ̀nà ènìyàn bá tẹ́ Olúwa lọ́rùn,
yóò mú kí àwọn ọ̀tá rẹ̀ gàn án bá a gbé ní àlàáfíà.
8Ó sàn kí ó kéré pẹ̀lú òdodo
ju èrè púpọ̀ pẹ̀lú èrú lọ.
9Ènìyàn a máa pète ọ̀nà ara rẹ̀ lọ́kàn an rẹ̀
ṣùgbọ́n Olúwa ní í pinnu ìgbésẹ̀ rẹ̀.
10Ètè ọba a máa sọ̀rọ̀ nípa àṣẹ sí i
ẹnu rẹ̀ kò gbọdọ̀ ṣèké.
11Òdínwọ̀n àti òṣùwọ̀n òtítọ́ wá láti ọ̀dọ̀ Olúwa;
gbogbo wíwúwo àpò jẹ́ láti ọwọ́ rẹ̀.
12Àwọn ọba kórìíra ìwà àìtọ́
nítorí òdodo ní í fi ìdí ìtẹ́ múlẹ̀.
13Àwọn ọba ní inú dídùn sí ètè tí ń ṣọ òtítọ́,
wọ́n sì fẹ́ ẹni tí ń sọ̀rọ̀ òtítọ́.
14Ìránṣẹ́ ikú ni ìbínú ọba jẹ́
ṣùgbọ́n ọlọ́gbọ́n ènìyàn yóò tù ú nínú.
15Nígbà tí ojú ọba bá túká, ó túmọ̀ sí ìyè;
ojúrere rẹ̀ dàbí i ṣíṣú òjò ní ìgbà òjò.
16Ó ti dára tó láti ní ọgbọ́n ju wúrà lọ
àti láti yan òye dípò o fàdákà!
17Òpópó ọ̀nà àwọn ẹni dídúró ṣinṣin yàgò fún ibi,
ẹni tí ó ṣọ́ ọ̀nà rẹ̀, ṣọ́ ẹnu ara rẹ̀.
18Ìgbéraga ní í ṣáájú ìparun,
agídí ọkàn ní í ṣáájú ìṣubú.
19Ó sàn láti jẹ́ onírẹ̀lẹ̀ ọkàn láàrín àwọn olùpọ́njú
jù láti máa pín ìpín pẹ̀lú àwọn agbéraga.
20Ẹnikẹ́ni tí ó bá tẹ̀lé ẹ̀kọ́ yóò rí ìre,
ìbùkún sì ni fún ẹni tí ó gbẹ́kẹ̀lé Olúwa.
21Àwọn tí ó gbọ́n nínú ọkàn là ń pè ní olóye
ọ̀rọ̀ ìtura sì ń mú ẹ̀kọ́ gbèrú.
22Òye jẹ́ orísun ìyè fún àwọn tí ó ní i,
ṣùgbọ́n ìwà òmùgọ̀ ń kó ìyà jẹ aláìgbọ́n.
23Ọkàn ọlọ́gbọ́n ènìyàn a máa ṣọ́ ẹnu rẹ̀
ètè rẹ̀ sì ń mú kí ẹ̀kọ́ dàgbà.
24Ọ̀rọ̀ ìtura dàbí afárá oyin
ó dùn fún ọkàn, ó sì fi ìlera fún egungun.
25Ọ̀nà kan tí ó dàbí i pé ó dára lójú ènìyàn
ṣùgbọ́n ní ìgbẹ̀yìn a ṣokùnfà ikú.
26Ọkàn alágbàṣe ń ṣiṣẹ́ fún ara rẹ̀;
nítorí ebi rẹ̀ mú kí ó máa ṣiṣẹ́ lọ.
27Ènìyàn búburú ń pète
ọ̀rọ̀ rẹ̀ sì dàbí i iná tí ń jóni.
28Aláyídáyidà ènìyàn dá ìjà sílẹ̀
olófòófó a sì máa pín ọ̀rẹ́ kòríkòsùn ní yà.
29Oníjàgídíjàgan ènìyàn tan aládùúgbò rẹ̀
ó sì mú un sọ̀kalẹ̀ lọ sí ọ̀nà tí kò dára.
30Ẹni tí ń ṣẹ́jú ń pètekéte;
ẹni tí ó ṣu ẹnu jọ ń pète aburú.
31Adé ògo ni ewú orí jẹ́,
ìgbé ayé òdodo ní í mú ni dé bẹ̀.
32Ó sàn láti jẹ́ onísùúrù ju ajagun ènìyàn lọ,
ẹni tí ó pa ìbínú mọ́ra ju ajagun ṣẹ́gun ìlú lọ.
33A ṣẹ́ kèké si ìṣẹ́po aṣọ,
ṣùgbọ́n gbogbo ìdájọ́ rẹ̀ wá láti ọ̀dọ̀ Olúwa.