1Мудрая женщина дом свой устроит,
а глупая своими руками разрушит.
2Идущий прямым путем боится Господа,
а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
3В устах глупца – плеть для его спины14:3 Возможный текст; в нормативном еврейском тексте: «В устах глупца – жезл гордыни».,
а уста мудрецов хранят их.
4Где нет быков, кормушка пуста;
но где сильные быки, там обильная жатва.
5Правдивый свидетель не станет лгать,
а лживый свидетель дышит ложью.
6Глумливый ищет мудрости, но не находит,
а разумному знание дается легко.
7Держись от глупца подальше,
от него ты мудрости не дождешься.
8Мудрость разумных – свой путь понимать,
а коварство – это глупость глупцов.
9Глупцы смеются над приношением за вину14:9 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.,
а к праведным – Божье благоволение.
10Сердце знает свою беду,
и радости его чужой не разделит.
11Дом нечестивых будет разрушен,
а шатер праведных будет процветать.
12Бывает путь, который кажется человеку прямым,
но в конце его – пути смерти.
13Даже при смехе может болеть душа,
и радость может окончиться скорбью.
14Сполна по заслугам получит отступник,
а хороший человек – по своим делам.
15Простак верит всему,
но разумный следит за своими шагами.
16Мудрец осторожен и чуждается зла,
а глупец необуздан и беззаботен.
17Гневливый делает глупости,
и лукавого ненавидят.
18Глупость – удел простаков,
а разумных венчает знание.
19Злодеи будут кланяться перед добрыми,
и нечестивые – у ворот праведника.
20Бедных не любят даже их соседи,
а у богатых много друзей.
21Презирающий ближнего – грешит,
но блажен, кто добр к нуждающимся.
22Разве умышляющие зло не сбились с пути?
А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
23От всякого тяжелого труда бывает прибыль,
а пустословие приносит только нужду.
24Венец мудрых – их богатство,
а глупость – венок14:24 Так в одном из древних переводов; в нормативном еврейском тексте: «глупость». глупцов.
25Правдивый свидетель спасает жизни,
а лживый свидетель – предатель.
26Кто боится Господа – тот в неприступной крепости,
и детям его будет прибежище.
27Страх перед Господом – источник жизни,
отводящий от сетей смерти.
28Слава царя – во множестве народа,
а без подданных правителю гибель.
29У терпеливого – великий разум,
а гневливый выказывает глупость.
30Спокойное сердце – здоровье телу,
а от зависти кости гниют.
31Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их,
а добрый к нуждающимся чтит Бога.
32Нечестивых губит их же злодейство,
а праведнику и в смерти прибежище14:32 В некоторых древних переводах: «а убежище праведника – их невиновность»..
33Мудрость покоится в сердце разумных,
и среди глупцов дает знать о себе14:33 В некоторых древних переводах «не дает знать о себе»..
34Праведность возносит народ,
а грех – позор для него.
35Царю угоден слуга разумный,
но падет его гнев на того, кто позорит его.
1智慧的女子建立家园,
愚昧的女子亲手拆毁。
2行为正直的人敬畏耶和华,
行事邪僻的人轻视耶和华。
3愚人的狂言招来鞭打,
智者的唇舌保护自己。
4没有耕牛槽头净,
五谷丰登需壮牛。
5忠实的证人不会撒谎,
虚假的证人谎话连篇。
6嘲讽者徒然寻智慧,
明哲人轻易得知识。
7你要远离愚昧人,
他口中毫无知识。
8明哲凭智慧辨道,
愚人被愚昧欺骗。
9愚妄人戏看罪恶,
正直人彼此恩待。
10心头的愁苦,唯有自己明白;
心中的喜乐,外人无法分享。
11恶人的房屋必遭毁灭,
正直人的帐篷必兴盛。
12有的路看似正确,
最终却通向死亡。
13欢笑难消内心的痛苦,
欢乐过后,悲伤犹在。
14背弃正道,自食恶果;
善人行善,必得善报。
15愚昧人什么都信,
明哲人步步谨慎。
16智者小心谨慎,远离恶事;
愚人骄傲自负,行事鲁莽。
17急躁易怒的人做事愚昧,
阴险奸诈之人遭人痛恨。
18愚昧人得愚昧作产业,
明哲人得知识为冠冕。
19坏人俯伏在善人面前,
恶人俯伏在义人门口。
20穷人遭邻舍厌,
富人朋友众多。
21藐视邻舍是罪过,
怜悯穷人蒙福乐。
22图谋恶事的步入歧途,
行善的受爱戴和拥护。
23殷勤工作,带来益处;
满嘴空谈,导致贫穷。
24智者以财富为冠冕,
愚人以愚昧为装饰。
25诚实的证人挽救性命,
口吐谎言者欺骗他人。
26敬畏耶和华的信心坚定,
他的子孙也有庇护所。
27敬畏耶和华是生命的泉源,
可以使人避开死亡的陷阱。
28人民众多,是君王的荣耀;
没有臣民,君主必然败亡。
29不轻易发怒者深明事理,
鲁莽急躁的人显出愚昧。
30心平气和,滋润生命;
妒火中烧,啃蚀骨头。
31欺压穷人等于侮辱造物主,
怜悯贫弱就是尊敬造物主。
32恶人因恶行而灭亡,
义人到死仍有倚靠。
33智慧存在哲士心里,
愚人心中充满无知。
34公义能叫邦国兴盛,
罪恶是人民的耻辱。
35明智的臣子蒙王喜悦,
可耻的仆人惹王发怒。