Притчи 13 – NRT & CCBT

New Russian Translation

Притчи 13:1-25

1Мудрый сын принимает наставление своего отца,

а глумливый упреков не слушает.

2От плода своих уст человек вкушает благо,

а лживые тяготеют к жестокости.

3Стерегущий уста хранит свою жизнь,

а говорящий опрометчиво себя погубит.

4Лентяй желает и ничего не получает,

а желания усердного исполняются до конца.

5Праведник ненавидит ложь,

а неправедные приносят срам и бесчестие.

6Праведность хранит тех, чей путь прям,

а нечестие губит грешника.

7Один притворяется богатым, но ничего не имеет;

другой притворяется бедным, будучи очень богат.

8Богатством можно выкупить жизнь человека,

а бедняку и не угрожает никто.

9Свет праведных светит весело,

а светильник нечестивых гаснет.

10Высокомерие только рождает ссоры,

а мудрость у тех, кто внимает советам.

11Тает богатство, что быстро нажито13:11 Так в некоторых древних переводах; в еврейском тексте: «Богатство, что от суеты» или: «мошеннически нажито».,

а копящий мало-помалу накопит много.

12Не сбывающаяся надежда томит сердце,

а сбывшееся желание – дерево жизни.

13Презирающий наставление сам себя губит,

а чтущий заповедь будет вознагражден.

14Учение мудрых – источник жизни,

отводящий от сетей смерти.

15Здравый разум вызывает расположение,

а путь вероломных ведет к погибели13:15 Ведет к погибели – или: «суров»; или: «жесток». Смысл еврейского текста здесь неясен..

16Всякий разумный поступает со знанием,

а глупец выказывает свою дурость.

17Жди от плохого посла беды,

а от верного вестника – исцеления.

18Бедность и стыд пренебрегающему наставлением,

а внимающего упреку почтят.

19Сладко душе сбывшееся желание,

а глупцам противно от зла отвернуться.

20Кто общается с мудрыми, сам станет мудр,

а спутник глупцов попадет в беду.

21Несчастье преследует грешника,

а благополучие – награда для праведных.

22Добрый человек оставит наследство детям своих детей,

а богатство грешных копится для праведных.

23Много хлеба может дать и поле бедняка,

но несправедливость отнимает у него урожай.

24Жалеющий розгу не любит своего сына,

а кто любит, прилежно его наказывает.

25Праведник досыта будет есть,

а нечестивый – ходить голодным.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

箴言 13:1-25

1智慧兒聽從父訓,

嘲諷者不聽責備。

2口出良言嚐善果,

奸徒貪行殘暴事13·2 奸徒貪行殘暴事」或譯「奸徒必飽受虐待」。

3說話謹慎,可保性命;

口無遮攔,自取滅亡。

4懶惰人空有幻想,

勤快人心想事成。

5義人憎惡虛謊,

惡人行事可恥。

6公義守衛正直的人,

邪惡傾覆犯罪之徒。

7有人強充富有,

其實身無分文;

有人假裝貧窮,

卻是腰纏萬貫。

8富人用財富贖命,

窮人卻免受驚嚇。

9義人的光燦爛,

惡人的燈熄滅。

10自高自大招惹紛爭,

虛心受教才是睿智。

11不義之財必耗盡,

勤儉積蓄財富增。

12盼望無期,使人憂傷;

夙願得償,帶來生機13·12 帶來生機」希伯來文是「使人像棵生命樹」。

13蔑視訓言,自招滅亡;

敬畏誡命,必得賞賜。

14智者的訓言是生命之泉,

可使人避開死亡的網羅。

15睿智使人蒙恩惠,

奸徒之路通滅亡。

16明哲知而後行,

愚人炫耀愚昧。

17奸惡的使者陷入災禍,

忠誠的使者帶來醫治。

18不受管教的貧窮羞愧,

接受責備的受到尊崇。

19願望實現使心甘甜,

遠離惡事為愚人憎惡。

20與智者同行必得智慧,

與愚人結伴必受虧損。

21禍患追趕罪人,

義人必得善報。

22善人為子孫留下產業,

罪人給義人積聚財富。

23窮人的田地出產豐富,

因不公而被搶掠一空。

24不用杖管教兒女是憎惡他們,

疼愛兒女的隨時管教他們。

25義人豐衣足食,

惡人食不果腹。