Притчи 10 – NRT & CCL

New Russian Translation

Притчи 10:1-32

Притчи Соломона

1Притчи Соломона:

Мудрый сын – радость своего отца,

а глупый сын – горе своей матери.

2Не приносят блага сокровища, нажитые неправдой,

а праведность спасает от смерти.

3Не допустит Господь, чтобы праведник голодал,

и не даст нечестивым исполнить свои желания.

4Ленивые руки ввергают в бедность,

а усердные руки приносят богатство.

5Собирающий плоды летом – разумный сын,

а спящий в пору жатвы – сын беспутный.

6Головы праведников венчают благословения,

но на устах нечестивых – жестокость10:6 Или: «но уста нечестивых таят жестокость»; также в ст. 11..

7Память о праведнике будет благословенна,

а имя нечестивых сгниет.

8Мудрый сердцем внимает повелениям,

а глупца болтливого ждет крушение.

9Идущие честно, идут в безопасности,

но искривляющие свой путь будут уличены.

10Лукаво подмигивающий накличет беду,

а болтливого глупца ждет крушение10:10 В одном из древних переводов вторая часть этого стиха читается: «но в лицо упрекающий приближает мир»..

11Уста праведника – источник жизни,

а уста нечестивых таят насилие.

12Ненависть будит раздоры,

а любовь покрывает все грехи.

13На губах разумного находится мудрость,

но розга – для спины безрассудного.

14Мудрецы сберегают знание,

но уста глупца приближают гибель.

15Состояние богатого – укрепленный город,

а нищета бедных – их гибель.

16Плата праведному – это жизнь,

прибыль нечестивых – грешить опять.

17Внемлющий наставлению – на пути жизни,

но сбивается с пути не слушающий укора.

18Лживые губы у таящего ненависть,

и глуп, кто разносит клевету.

19При многословии не избежать греха,

но тот, кто язык удерживает, разумен.

20Язык праведника – отборное серебро,

но грош цена разуму нечестивых.

21Многих питают уста праведника,

а глупцы умирают от недостатка разума.

22Благословение Господа обогащает,

и не прилагает Он скорби к богатству10:22 Или: «тяжкий труд богатства не увеличит»..

23Забава глупца – поступать порочно,

а мудрость – радость разумного.

24Что пугает нечестивых, то и постигнет их,

а желания праведных будут исполнены.

25Пронесется буря – и нет нечестивых,

а праведные устоят вовеки.

26Как уксус зубам и дым глазам,

так и лентяй для тех, кто его посылает.

27Страх перед Господом прибавит жизни,

а лета нечестивого будут кратки.

28Надежда праведных ведет к радости,

а предвкушение нечестивых не сбудется.

29Путь Господень – убежище для непорочных,

но погибель для тех, кто творит зло.

30Праведник не искоренится вовеки,

но нечестивые на земле10:30 Или: «в стране». не останутся.

31Уста праведника изрекают мудрость,

а порочный язык будет отсечен.

32Губы праведника знают уместное,

а уста нечестивых – порочное.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Miyambo 10:1-32

Miyambo ya Solomoni

1Miyambo ya Solomoni:

Mwana wanzeru amakondweretsa abambo ake,

koma mwana wopusa amamvetsa amayi ake chisoni.

2Chuma chochipeza mwachinyengo sichipindulitsa,

koma chilungamo chimapulumutsa ku imfa.

3Yehova salola kuti munthu wolungama azikhala ndi njala;

koma amalepheretsa zokhumba za anthu oyipa.

4Wochita zinthu mwaulesi amasauka,

koma wogwira ntchito mwakhama amalemera.

5Amene amakolola nthawi yachilimwe ndi mwana wanzeru,

koma amene amangogona nthawi yokolola ndi mwana wochititsa manyazi.

6Madalitso amakhala pa mutu wa munthu wolungama,

koma pakamwa pa munthu woyipa pamaphimba chiwawa.

7Munthu wolungama anzake adzamukumbukira ngati mdalitso,

koma dzina la munthu woyipa lidzayiwalika.

8Munthu wa mtima wanzeru amasamala malamulo,

koma chitsiru chomangolongolola chidzawonongeka.

9Munthu woyenda mwangwiro amayenda mosatekeseka;

koma amene amayenda njira yokhotakhota adzadziwika.

10Aliyense wotsinzinira maso mwachinyengo amabweretsa mavuto,

koma wodzudzula chitsiru molimba mtima amabweretsa mtendere.

11Pakamwa pa munthu wolungama ndi kasupe wamoyo,

koma pakamwa pa munthu woyipa pamabisa chiwawa.

12Udani umawutsa mikangano,

koma chikondi chimaphimba zolakwa zonse.

13Nzeru imapezeka pa milomo ya munthu wozindikira zinthu,

koma pa msana pa munthu wopanda nzeru sipachoka chikwapu.

14Anzeru amasunga chidziwitso

koma pakamwa pa chitsiru pamatulutsa zowononga.

15Chuma cha munthu wolemera

ndiye chitetezo chake; koma umphawi ndiye chiwonongeko cha osauka.

16Moyo ndiye malipiro a munthu wolungama,

koma phindu la anthu oyipa ndi uchimo ndi imfa.

17Wosamalira malangizo amayenda mʼnjira ya moyo,

koma wonyoza chidzudzulo amasochera.

18Amene amabisa chidani chake ndi munthu wonama,

ndipo amene amafalitsa miseche ndi chitsiru.

19Mawu akachuluka zolakwa sizisowa,

koma amene amasunga pakamwa pake ndi wanzeru.

20Mawu a munthu wolungama ali ngati siliva wabwino kwambiri,

koma mtima wa munthu woyipa ndi wopanda phindu.

21Milomo ya anthu olungama imalimbikitsa ambiri;

koma chitsiru chimafa chifukwa chosowa nzeru.

22Mdalitso wa Yehova ndiwo umabweretsa chuma,

ntchito za munthu siziwonjezerapo kanthu.

23Kwa chitsiru kuchita zinthu zoyipa ndiye chinthu chomusangalatsa,

koma kwa munthu womvetsa bwino zinthu nzeru ndiyo imamusangalatsa.

24Chimene munthu woyipa amachiopa chidzamuchitikira;

chimene munthu wolungama amachilakalaka adzachipeza.

25Pamene namondwe wawomba, anthu oyipa amachotsedwa,

koma anthu olungama amakhazikika mpaka muyaya.

26Momwe amakhalira vinyo wosasa mʼkamwa ndi momwe umakhalira utsi mʼmaso,

ndi momwenso amakhalira munthu waulesi kwa amene amutuma.

27Kuopa Yehova kumatalikitsa moyo;

koma zaka za anthu oyipa zidzafupikitsidwa.

28Chiyembekezo cha olungama chimapatsa chimwemwe,

koma chiyembekezo cha anthu ochimwa chidzafera mʼmazira.

29Njira za Yehova ndi linga loteteza anthu ochita zabwino,

koma wochita zoyipa adzawonongeka.

30Munthu wolungama sadzachotsedwa, pamalo pake

koma oyipa sadzakhazikika pa dziko.

31Pakamwa pa munthu wolungama pamatulutsa za nzeru,

koma lilime lokhota lidzadulidwa.

32Milomo ya anthu olungama imadziwa zoyenera kuyankhula,

koma pakamwa pa anthu ochimwa pamatulutsa zokhota zokhazokha.