Горе Ниневии
1Горе кровавому городу, полному лжи,
в котором не прекращаются воровство и грабеж!
2Слышны щелканье кнута, стук колес,
топот скачущих лошадей и грохот колесниц.
3Несется конница, сверкают мечи, блестят копья!
Множество пораженных, целые груды трупов,
мертвым телам нет числа,
люди спотыкаются об эти тела.
4И все это – за великое распутство блудницы,
пленительной и искусной в чарах,
покоряющей народы своим распутством
и племена – своим колдовством.
5– Я против тебя, – возвещает Господь Сил, –
Я задеру твой подол тебе на лицо,
Я покажу народам твою наготу
и царствам – твой срам.
6Я забросаю тебя грязью,
буду относиться к тебе с презрением
и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
7И будет так, что каждый, кто увидит тебя,
побежит от тебя и скажет:
«Ниневия в руинах, кто будет ее оплакивать?»
Где найду Я того, кто утешит ее?
8Разве ты лучше города Фивы3:8 Букв.: «Но-Амон». Ассирия завоевала Фивы в 663 г. до н. э.,
расположенного между реками
и окруженного водой?
Река была его защитою, и вода – его стеною.
9Куш и Египет были его безграничной силой,
Пут и Ливия были в числе его союзников.
10Но он все же был взят в плен
и отправлен в изгнание.
Его младенцы разбиты на перекрестках всех улиц.
О его знатных людях бросали жребий,
и всех их заковали в цепи.
11Так и ты – опьянеешь, скроешься
и будешь искать защиты от врага.
12Твои крепости подобны инжиру
со спелыми плодами: если тряхнуть их,
то они упадут прямо в рот тому, кто ест.
13Взгляни на свои войска –
они трусливы, как женщины!
Ворота твоей земли
распахнуты настежь для твоих врагов,
а их засовы пожрал огонь.
14Начерпай воды и запасись ею на время осады,
укрепи свою оборону.
Иди, намеси глины и сделай кирпичи,
чтобы укрепить ими свои стены.
15Огонь поглотит тебя,
меч сразит тебя
и, как саранча, пожрет тебя.
Размножайся, как кузнечик,
размножайся, как саранча!
16Торговцев у тебя стало больше,
чем звезд на небе, но, подобно саранче,
они опустошат землю и улетят.
17Твоя охрана, как саранча,
твои военачальники, как полчища саранчи,
которые располагаются на стенах в холодные дни,
но как пригреет солнце, разлетаются,
а куда, никто не знает.
18Царь Ассирии, спят твои пастухи3:18 То есть правители.,
отдыхают твои приближенные.
Твои люди рассеяны по горам,
и некому их собрать.
19Твоя рана неизлечима,
твое ранение смертельно.
Все, кто услышит новость о твоем падении,
будут ей рукоплескать,
ведь кто не испытал на себе
твою бесконечную жестокость?
Tsoka la Ninive
1Tsoka kwa mzinda wopha anthu,
mzinda wodzaza ndi mabodza,
mzinda wodzaza ndi anthu olanda zinthu anzawo,
mu mzinda mʼmene simusowa anthu osautsidwa nthawi zonse!
2Kulira kwa zikwapu,
mkokomo wa mikombero,
kufuwula kwa akavalo
ndiponso phokoso la magaleta!
3Kuthamanga kwa anthu okwera pa akavalo,
kungʼanima kwa malupanga
ndi kunyezimira kwa mikondo!
Anthu ambiri ophedwa,
milumilu ya anthu akufa,
mitembo yosawerengeka,
anthu akupunthwa pa mitemboyo.
4Zonsezi ndi chifukwa cha zilakolako za mkazi wachiwerewere,
wokopa anthu uja, mkazi wochita zamatsenga,
amene anakopa mitundu ya anthu ndi zachiwerewere zake,
ndiponso anthu a mitundu ina ndi zaufiti zake.
5Yehova Wamphamvuzonse akuti,
“Ine ndikutsutsana nawe.
Ndidzakuvula chovala chako.
Anthu a mitundu ina ndidzawaonetsa umaliseche wako
ndipo udzachita manyazi pamaso pa maufumu onse.
6Ndidzakuthira zonyansa,
ndidzakuchititsa manyazi
ndiponso kukusandutsa chinthu choseketsa.
7Onse amene adzakuona adzakuthawa ndipo adzati,
‘Ninive wasanduka bwinja,
adzamulira ndani?’
Kodi ndingamupeze kuti munthu woti nʼkukutonthoza?”
8Kodi ndiwe wopambana Tebesi,
mzinda wokhala mʼmbali mwa Nailo,
wozunguliridwa ndi madzi?
Mtsinjewo unali chitetezo chake,
madziwo anali linga lake.
9Mphamvu zake zinali Kusi ndi Igupto,
Puti ndi Libiya anali ena mwa abwenzi ake.
10Komabe anthu a ku Tebesi anagwidwa
ndipo anapita ku ukapolo.
Ana ake anawaphwanyitsa pansi
mʼmisewu yonse ya mu mzindamo.
Anachita maere ogawana anthu ake otchuka,
ndipo anthu ake onse amphamvu
anamangidwa ndi maunyolo.
11Iwenso Ninive udzaledzera;
udzabisala
ndipo udzafunafuna malo othawirako kuopa mdani.
12Malo ako onse otetezedwa ali ngati mitengo ya mkuyu
yokhala ndi zipatso zoyambirira kucha;
pamene agwedeza mitengoyo,
nkhuyuzo zimagwera mʼkamwa mwa wofuna kuzidya.
13Tayangʼana ankhondo ako,
onse ali ngati akazi!
Zipata za dziko lako zatsekukira adani ako;
moto wapsereza mipiringidzo yake.
14Tungani madzi woti mudzamwe nthawi ya kuzunguliridwa kwanu,
limbitsani chitetezo chanu!
Pondani dothi,
ikani mʼchikombole,
konzani khoma la njerwa!
15Kumeneko moto udzakupserezani;
lupanga lidzakukanthani
ndipo lidzakuwonongani ngati likuwononga ziwala.
Chulukanani ngati ziwala,
chulukanani ngati dzombe!
16Mwachulukitsa chiwerengero cha anthu a malonda anu
mpaka kupambana nyenyezi za mlengalenga,
koma iwo ngati dzombe akuwononga dziko
ndipo kenaka akuwuluka nʼkuchoka.
17Akalonga ako ali ngati dzombe,
akuluakulu ako ali ngati gulu la dzombe
limene lamatirira pa khoma nthawi yozizira,
koma pamene dzuwa latuluka limawuluka,
ndipo palibe amene amadziwa komwe lapita.
18Iwe mfumu ya ku Asiriya,
abusa ako agona tulo;
anthu ako olemekezeka amwalira.
Anthu ako amwazikira ku mapiri
popanda ndi mmodzi yemwe wowasonkhanitsa.
19Palibe chimene chingachize bala lako;
chilonda chako sichingapole.
Aliyense amene amamva za iwe
amawomba mʼmanja chifukwa cha kugwa kwako,
kodi alipo amene sanazilawepo
nkhanza zako zosatha?