Левит 10 – NRT & LCB

New Russian Translation

Левит 10:1-20

Смерть Надава и Авиуда за нарушение правил жертвоприношения

1Сыновья Аарона, Надав и Авиуд, взяли каждый свою кадильницу, положили в них тлеющие угли, добавили благовоний и принесли Господу чуждый огонь10:1 Священники должны были использовать уголь от жертвенника для жертвы всесожжения, чтобы жечь благовония (см. 16:12), но вероятно сыновья Аарона использовали «чуждый» огонь из другого источника. Также возможно, что сыновья Аарона были пьяны, потому что, согласно 9 стиху, Господь тут же предупреждает священников не пить вина и пива., чего Он им не велел. 2От Господа вышел огонь, который сжег их, и они погибли перед Господом. 3Тогда Моисей сказал Аарону:

– Это то, о чем Господь говорил:

«Среди приближающихся ко Мне

Я явлю Свою святость;

на глазах у всего народа

Я прославлюсь».

Аарон промолчал.

4Моисей призвал Мисаила и Элцафана, сыновей Уззиила, дяди Аарона, и сказал им:

– Подойдите и вынесите ваших родственников за лагерь, подальше от святилища.

5Они подошли и, взяв их за рубашки, вынесли их за лагерь, как приказал Моисей.

6Моисей сказал Аарону и его сыновьям Элеазару и Итамару:

– Не оплакивайте их, распуская волосы10:6 Или: «обнажая голову». и разрывая на себе одежду, иначе вы умрете, а Господь разгневается на весь народ. Но ваши сородичи, весь дом Израиля, могут оплакивать тех, кого Господь испепелил. 7Не уходите от входа в шатер собрания, иначе вы умрете, ведь на вас Господне помазание.

Они исполнили то, что сказал Моисей.

Обязанности священников

8Господь сказал Аарону:

9– Ты и твои сыновья не должны пить вино или другие крепкие напитки, когда входите в шатер собрания, иначе вы умрете. Это – вечное установление для грядущих поколений. 10Различайте между святым и обычным, между чистым и нечистым, 11и учите израильтян уставам, которые Господь дал через Моисея.

12Моисей сказал Аарону и его оставшимся сыновьям, Элеазару и Итамару:

– Возьмите хлебное приношение, которое осталось из огненных жертв Господу, и ешьте его, приготовленное без закваски, возле жертвенника, потому что это – великая святыня.

13Ешьте его на святом месте, потому что оно – твоя доля и доля твоих сыновей в огненных жертвах Господу; мне было так велено. 14Ты, твои сыновья и дочери можете есть грудину потрясания и бедро возношения. Ешьте их на чистом месте; они даны тебе и твоим детям как ваша доля в жертвах примирения, приносимых израильтянами. 15Бедро возношения и грудину потрясания следует приносить с жиром огненных жертв, чтобы их потрясали перед Господом как приношение потрясания. Это будет постоянной долей тебе и твоим детям, как повелел Господь.

16Когда Моисей спросил о козле жертвы за грех и узнал, что его уже сожгли, он разгневался на Элеазара и Итамара, оставшихся сыновей Аарона. Он спросил:

17– Почему вы не ели жертву за грех на святом месте? Это – великая святыня; она была дана вам, чтобы вы сняли вину общины, совершив для них отпущение перед Господом. 18Раз ее кровь не внесли в святилище, вы должны были съесть жертву на святом месте, как я велел.

19Аарон ответил Моисею:

– Сегодня они принесли жертву за грех и всесожжение Господу, и все же со мной случилось такое! Неужели Господу было бы угодно, если бы я сегодня съел приношение за грех?

20Услышав это, Моисей согласился.

Luganda Contemporary Bible

Ebyabaleevi 10:1-20

Okufa kwa Nadabu ne Abiku

110:1 a Kuv 24:1; Kbl 3:2-4; 26:61 b Lv 16:12 c Kuv 30:9Awo olwatuuka, batabani ba Alooni, Nadabu ne Abiku ne beetwalira buli omu ekyoterezo kye, ne bateekamu omuliro, ne bassaako obubaane, ne bawaayo eri Mukama Katonda omuliro ogutali mutukuvu, ne basobya ekiragiro kye. 210:2 Kbl 3:4; 16:35; 26:61Omuliro ne guva eri Mukama ne gubookya, ne bafiira awo mu maaso ga Mukama Katonda. 310:3 a Kuv 19:22 b Kuv 30:29; Lv 21:6; Ez 28:22 c Is 49:3Awo Musa n’agamba Alooni nti, Kino Mukama Katonda kye yayogerako bwe yagamba nti,

“ ‘Nzija kweyolekanga nga bwe ndi omutukuvu

eri abo abansemberera,

era nassibwangamu ekitiibwa

abantu bonna.’ ”

Alooni n’asirika busirisi.

410:4 a Kuv 6:22 b Kuv 6:18 c Bik 5:6, 9, 10Awo Musa n’ayita Misayeri ne Erizafani, abaana ba Wuziyeeri kitaawe omuto owa Alooni, n’abagamba nti, “Mujje wano musitule emirambo gya baganda bammwe mugiggye wano awatukuvu mugitwale ebweru w’olusiisira.” 510:5 Lv 8:13Bwe batyo ne bajja ne basitula baganda baabwe abo nga bwe baali bayambadde ne babatwala ebweru w’olusiisira nga Musa bwe yabagamba.

610:6 a Lv 21:10 b Kbl 1:53; 16:22; Yos 7:1; 22:18Awo Musa n’agamba Alooni, ne Eriyazaali ne Isamaali, batabani ba Alooni, nti, “Mmwe temusumulula nviiri zammwe okuzita ne zireebeeta era temuyuza byambalo byammwe nga mukungubaga, kubanga muyinza okufa, n’obusungu bwa Mukama Katonda buyinza okubuubuukira abantu bonna. Naye baganda bammwe, ye nnyumba yonna eya Isirayiri, babakaabire abo Mukama Katonda b’azikirizza n’omuliro. 710:7 Kuv 28:41; Lv 21:12Era temuva ku mulyango gwa Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, temulwa kufa; kubanga muliko amafuta ag’omuzeeyituuni ga Mukama Katonda ag’okwawula.” Ne bakola nga Musa bwe yabalagira.

Bakabona bye Basaana Okwegendereza

8Awo Mukama Katonda n’agamba Alooni nti, 910:9 a Kos 4:11 b Nge 20:1; Is 28:7; Ez 44:21; Luk 1:15; Bef 5:18; 1Ti 3:3; Tit 1:7“Ggwe ne batabani bo bwe muyingiranga mu Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu temunywanga envinnyo oba ekyokunywa ekirala kyonna ekitamiiza; bwe mulikikola temulirema kufa. Eryo linaabanga tteeka ery’enkalakkalira ne mu mirembe gyonna egigenda okujja. 1010:10 Lv 11:47; 20:25; Ez 22:26Mwawulengamu ebitukuvu n’ebyabulijjo, ebirongoofu n’ebitali birongoofu; 1110:11 a Mal 2:7 b Ma 24:8era kibasaanidde okuyigirizanga abaana ba Isirayiri amateeka gonna Mukama Katonda g’abawadde ng’agayisa mu Musa.”

Etteeka ery’Okulya Emmere Entukuvu

1210:12 Lv 6:14-18; 21:22Awo Musa n’agamba Alooni ne Eriyazaali ne Isamaali, batabani ba Alooni abaali basigaddewo, nti, “Mutwale ekiweebwayo eky’emmere ey’empeke ekyasigaddewo ku biweebwayo ebyokebwa eri Mukama Katonda nga si kizimbulukuse, mukiriire okumpi n’ekyoto kubanga kitukuvu nnyo. 13Mukiriire mu kifo ekitukuvu, kubanga gwe mugabo gwo, era gwe mugabo gw’abatabani bo, nga guva ku kiweebwayo eri Mukama Katonda ekyokebwa; bwe ntyo bwe ndagiddwa. 1410:14 Kuv 29:24, 26-27; Lv 7:31, 34; Kbl 18:11Naye ekifuba ekiwuubibwa n’ekisambi ekiweebwayo munaabiriira mu kifo kyonna kye munaalaba ekirongoofu; mubirye, ggwe ne batabani bo ne bawala bo b’oli nabo; kubanga bibaweereddwa ng’omugabo gwammwe, ggwe n’abaana bo, nga biva ku biweebwayo olw’emirembe ebiweereddwayo abaana ba Isirayiri. 1510:15 Lv 7:34Ekisambi ekiweereddwayo n’ekifuba ekiwuubibwa, binaaleetebwa awamu n’amasavu ag’oku biweebwayo ebyokebwa, ne biwuubibwawuubibwa nga kye kiweebwayo ekiwuubibwa awali Mukama, era kinaabeeranga mugabo gwo awamu ne batabani bo emirembe gyonna; nga Mukama Katonda bw’alagidde.”

1610:16 Lv 9:3Awo Musa n’abuuliriza ebyali bifudde ku mbuzi ey’ekiweebwayo olw’ekibi, n’avumbula nga baagyokezza dda, n’anyiigira batabani ba Alooni abaali basigaddewo, Eriyazaali ne Isamaali, n’ababuuza nti, 1710:17 Lv 6:24-30“Lwaki ekiweebwayo ekyo olw’ekibi temwakiriiridde, wali awatukuvu? Kitukuvu nnyo. Kyabaweereddwa kiryoke kiggyiseeko abantu bonna ebibi byabwe, nga mmwe mubatangiririra awali Mukama Katonda. 1810:18 Lv 6:26, 30Ng’omusaayi gwayo bwe gutaatwaliddwa munda mu Kifo Ekitukuvu, embuzi eyo ddala mwandigiriiridde awo awatukuvu nga bwe nabalagira.”

1910:19 Lv 9:12Awo Alooni n’addamu Musa nti, “Laba, olwa leero bawaddeyo eri Mukama Katonda ekiweebwayo olw’ebibi byabwe n’ekiweebwayo kyabwe ekyokebwa; naye era ebintu nga bino ne bingwako. Mukama Katonda yandisanyuse singa leero ndidde ekiweebwayo olw’ekibi?” 20Awo Musa bwe yawulira ebigambo ebyo n’amatira.