Исаия 11 – NRT & HLGN

New Russian Translation

Исаия 11:1-16

Отрасль от корня Иессея11:1-16 Глава 11 Вся эта глава является пророчеством об Иисусе Христе (см. Рим. 15:12; 2 Фес. 2:8; Отк. 5:5; 22:16).

1И выйдет от корня11:1 Букв.: «пня». Иессея Побег;

вырастет из его корней Отрасль11:1 См. Мат. 1:5-16. Пророк упоминает не царя Давида, а его отца Иессея, тем самым показывая, что новый Побег будет представлять род Давида не в его царском величиии, а в духовном величии – в верности и преданности Господу..

2На Нем будет покоиться Дух Господа –

Дух мудрости и разума,

Дух совета и силы,

Дух знания и страха Господня11:2 См. Мат. 3:16; Деян. 10:38.,

3и будет страх Господень Ему в радость.

Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза,

и решать по тому, что услышат Его уши,

4но по правде Он будет судить бедных,

справедливо решать дела бедняков земли.

Он поразит землю жезлом Своих уст;

духом уст Своих убьет нечестивого.

5Праведность будет Его поясом,

верность – опоясанием на Его бедрах.

6Волк будет жить вместе с ягненком,

леопард ляжет рядом с козленком,

теленок и лев будут вместе пастись11:6 Так в одном из древних переводов; букв.: «вместе теленок, лев и откормленный скот».,

и дитя поведет их.

7Корова будет пастись с медведицей,

их детеныши будут вместе лежать,

и лев, как вол, будет есть сено.

8Младенец будет играть над норой змеи,

малое дитя положит руку на гнездо гадюки.

9И не будут ни вредить, ни губить

на всей святой горе Моей,

ведь земля будет наполнена познанием Господа,

как воды наполняют море.

10В тот день Корень11:10 Или: «Росток». Иессея станет знаменем для народов; к Нему соберутся народы, и прославится место Его покоя. 11В тот день Владыка во второй раз протянет руку, чтобы вернуть уцелевших, которые останутся из Его народа, вернуть их из Ассирии, из Нижнего и Верхнего Египта11:11 Букв.: «из Египта и Патроса»., из Куша, из Елама, из Шинара, из Хамата и с морских островов.

12Он поднимет знамя народам

и соберет изгнанников Израиля;

Он соберет рассеянный народ Иудеи

с четырех концов земли.

13Прекратится зависть Ефрема,

и враждебность Иудеи будет истреблена;

Ефрем не станет завидовать Иуде,

а Иуда не будет враждовать с Ефремом.

14Они налетят на холмы филистимлян на западе,

вместе ограбят народ на востоке.

На Эдом и Моав протянут руки,

и покорятся им аммонитяне.

15Господь иссушит

залив Египетского моря;

в опаляющем ветре взмахнет рукой

над рекой Евфратом.

Она разобьется на семь ручьев,

так что ее будут переходить в сандалиях.

16Для уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии,

будет широкий путь,

как было для Израиля,

когда он вышел из Египта.

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 11:1-16

Ang Malinong nga Ginharian

1Ang harianon nga mga kaliwat ni David11:1 David: sa Hebreo, Jesse, nga amo ang amay ni David. pareho sa kahoy nga gin-utod. Pero subong nga nagapanalingsing ang puno sang kahoy nga gin-utdan, magaabot man ang isa ka bag-o nga hari halin sa kaliwat ni David. 2Magagahom sa iya ang Espiritu sang Ginoo sa paghatag sa iya sang kaalam, pag-intiendi, abilidad sa pagplano, gahom, ihibalo, kag pagtahod sa Ginoo. 3Kag igakalipay niya ang pagtahod sa Ginoo. Indi siya maghukom suno lang sa iya nakita ukon sa mga sugid-sugid lang. 4Hatagan niya sang matarong nga paghukom ang mga imol kag apinan niya sila sa ila kinamatarong. Paagi sa iya pagmando, silutan niya ang kalibutan kag magakalamatay ang malaot nga mga tawo. 5Ara permi sa iya ang pagkamatarong kag pagkamasaligan11:5 pagkamasaligan: ukon, pagkamatutom. pareho sang wagkos ukon paha nga ginasuksok.

6May kalinong sa iya nga paghari. Magapuyo ang mabangis nga ido11:6 mabangis nga ido: sa English, wolf. upod sa karnero. Magaluko ang leopardo upod sa kanding. Magaupod ang tinday sang baka kag ang bata sang leon, kag isa ka gamay nga bata ang magaatipan11:6 magaatipan: ukon, magatuytoy. sa ila. 7Magaupod kaon ang baka kag ang oso,11:7 oso: sa English, bear. kag ang ila mga bata magaupdanay sa pagluko. Ang leon magaharab sang dagami pareho sa baka. 8Bisan maghampang ang lapsag malapit sa buho sang man-og nga dalitan, ukon bisan pa igulo sang bata ang iya kamot sa buho sang man-og, indi siya maano. 9Wala na sing may magpanghalit ukon magpangguba sa akon balaan nga bukid. Kay ang mga tawo sa kalibutan mapun-an sang ihibalo parte sa Ginoo, subong nga ang dagat puno sang tubig.

10Magaabot ang adlaw nga ang bag-o nga hari nga kaliwat ni David11:10 David: Tan-awa ang footnote sa bersikulo 1. mangin pareho sa isa ka bandera nga tanda sa mga nasyon nga magtipon sila. Magatipon sila sa iya, kag mangin bantog ang iya ginaestaran. 11Sa sina man nga adlaw, gamiton liwat sang Ginoo ang iya gahom sa pagpabalik sang mga nabilin niya nga katawhan sa Asiria, Egipto, Patros, Etiopia,11:11 Etiopia: sa Hebreo, Cush. Elam, Babilonia, Hamat, kag sa mga isla.11:11 isla: ukon, lugar nga malapit sa dagat; ukon, malayo nga lugar.

12Bayawon sang Ginoo ang isa ka bandera sa pagpakita sa mga nasyon nga ginatipon na niya ang katawhan sang Israel kag Juda halin sa nagkalain-lain nga bahin sang kalibutan. 13Madula na ang kahisa sang Israel sa Juda kag ang kainit sang Juda sa Israel. 14Magaisa sila sa pagsalakay sa mga Filistinhon sa nakatundan. Salakayon man nila ang mga nasyon sa sidlangan kag panguhaon ang mga pagkabutang sini. Sakupon nila ang Edom kag Moab, kag ang mga Ammonhon magapasakop man sa ila. 15Pamalahon sang Ginoo ang Dagat sang Egipto, kag padal-an niya sang mainit nga hangin ang Suba sang Eufrates agod mahimo na lang ini nga pito ka magagmay nga mga ililigan sang tubig nga puwede matabok sang tawo nga ginaubog lang. 16Subong nga may malapad nga dalan nga gin-agyan ang katawhan sang Israel sang paghalin nila sa Egipto, may malapad man nga dalan para sa mga nabilin niya nga katawhan sa Asiria.